Job 40:23 - (40.18) Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas : Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
Parole de vie
Job 40.23 - « Si le fleuve déborde, il ne se fait pas de souci. Même si l’eau monte jusqu’à sa gueule, il reste calme.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 40. 23 - Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave ?
Bible Segond 21
Job 40: 23 - Si le fleuve devient violent, il ne s’alarme pas ; si le Jourdain se précipite contre sa gueule, il reste confiant.
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 40:23 - Si l’eau déborde, il ne s’en émeut pas. Si le Jourdain se jette dans sa gueule, il reste calme et en sécurité.
Bible en français courant
Job 40. 23 - Si le courant est fort, il ne s’en trouble pas; même si le torrent jaillit jusqu’à sa gueule, il garde tout son calme.
Bible Annotée
Job 40,23 - Fera-t-il alliance avec toi ? Le prendras-tu pour esclave à toujours ?
Bible Darby
Job 40, 23 - (40.18) Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas ; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
Bible Martin
Job 40:23 - Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours ?
Parole Vivante
Job 40:23 - Si l’eau déborde, il n’en est pas ému. Si le Jourdain se jette dans sa gueule, il reste calme et en sécurité.
Bible Ostervald
Job 40.23 - Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours ?
Grande Bible de Tours
Job 40:23 - Il absorbera un fleuve, et ne s’en étonnera pas ; et même il se promet que le Jourdain viendra couler dans sa gueule.
Bible Crampon
Job 40 v 23 - Que le fleuve déborde, il ne craint pas ; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
Bible de Sacy
Job 40. 23 - Fera-t-il un pacte avec vous ? et le recevrez-vous comme un esclave éternel ?
Bible Vigouroux
Job 40:23 - Il absorbera le fleuve et il ne s’en étonnera pas, et même il se promet que le Jourdain coulera dans sa gueule (bouche). [40.18 Allusion aux crues du Nil. Le Jourdain désigne ici, non le Jourdain de Palestine, mais le Nil.]
Bible de Lausanne
Job 40:23 - Voici, qu’un fleuve déborde avec violence, il ne s’en émeut point ; il serait plein d’assurance quand le Jourdain s’élancerait dans sa gueule.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 40:23 - Behold, if the river is turbulent he is not frightened; he is confident though Jordan rushes against his mouth.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 40. 23 - A raging river does not alarm it; it is secure, though the Jordan should surge against its mouth.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 40.23 - Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 40.23 - ¿Hará pacto contigo Para que lo tomes por siervo perpetuo?
Bible en latin - Vulgate
Job 40.23 - ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius