Job 4:19 - Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d’argile, Qui tirent leur origine de la poussière, Et qui peuvent être écrasés comme un vermisseau !
Parole de vie
Job 4.19 - Alors comment peut-il faire confiance aux humains ? En effet, ils ont été créés à partir de l’argile, et leur corps n’est que poussière. On peut les écraser comme une mouche.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 4. 19 - Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d’argile, Qui tirent leur origine de la poussière, Et qui peuvent être écrasés comme un vermisseau !
Bible Segond 21
Job 4: 19 - ce sera d’autant plus le cas pour ceux qui habitent des maisons d’argile aux fondations posées dans la poussière et qui peuvent être écrasés plus vite qu’une mite !
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 4:19 - à plus forte raison il ne peut se fier aux pauvres créatures habitant dans des corps d’argile, qui ne sont que poussière et qu’on peut écraser comme des vermisseaux.
Bible en français courant
Job 4. 19 - à plus forte raison ne peut-il se fier à ces pauvres humains, créatures d’argile, dont le corps est poussière, et qu’on peut écraser plus vite qu’une mite!
Bible Annotée
Job 4,19 - Que sera-ce donc de ceux qui habitent des maisons d’argile, fondées sur la poussière, Et qu’on écrase comme la teigne !
Bible Darby
Job 4, 19 - Combien plus à ceux qui habitent dans des maisons d’argile dont le fondement est dans la poussière, qui sont écrasés comme la teigne !
Bible Martin
Job 4:19 - Combien moins [s’assurera-t-il] en ceux qui demeurent dans des maisons d’argile ; en ceux dont le fondement est dans la poussière, et qui sont consumés à la rencontre d’un vermisseau ?
Parole Vivante
Job 4:19 - à plus forte raison, il ne peut se fier aux pauvres habitants des cabanes d’argile qui ne sont que poussière et que l’on foule aux pieds comme des vermisseaux.
Bible Ostervald
Job 4.19 - Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d’argile, qui ont leurs fondements dans la poussière, qu’on écrase comme des vermisseaux !
Grande Bible de Tours
Job 4:19 - A combien plus forte raison ceux qui habitent des maisons de boue et qui n’ont qu’un fondement de terre, seront-ils consumés et comme rongés des vers !
Bible Crampon
Job 4 v 19 - combien plus en ceux qui habitent des maisons de boue, qui ont leurs fondements dans la poussière, qui seront réduits en poudre, comme par la teigne !
Bible de Sacy
Job 4. 19 - Comment donc ceux qui habitent dans des maisons de boue, qui n’ont qu’un fondement de terre, ne seront-ils pas beaucoup plutôt consumés et comme rongés des vers ?
Bible Vigouroux
Job 4:19 - Combien plus ceux qui habitent des maisons d’argile (de boue), qui n’ont qu’un fondement de terre, seront-ils consumés comme par les vers ? (!)
Bible de Lausanne
Job 4:19 - combien plus à ceux qui demeurent dans des maisons d’argile dont les fondements sont dans la poussière, qu’on écrase comme la teigne !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 4:19 - how much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed like the moth.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 4. 19 - how much more those who live in houses of clay, whose foundations are in the dust, who are crushed more readily than a moth!
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 4.19 - How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 4.19 - °Cuánto más en los que habitan en casas de barro, Cuyos cimientos están en el polvo, Y que serán quebrantados por la polilla!
Bible en latin - Vulgate
Job 4.19 - quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea