Comparateur des traductions bibliques
Job 39:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 39:15 - (39.18) Elle oublie que le pied peut les écraser, Qu’une bête des champs peut les fouler.

Parole de vie

Job 39.15 - Elle oublie qu’on peut marcher dessus,
qu’une bête sauvage peut les écraser.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 39. 15 - Te fies-tu à lui pour la rentrée de ta récolte ? Est-ce lui qui doit l’amasser dans ton aire ?

Bible Segond 21

Job 39: 15 - Elle oublie qu’un pied peut les écraser, qu’une bête sauvage peut les piétiner.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 39:15 - ne pensant pas à ceux qui marcheraient dessus,
aux animaux sauvages qui les piétineraient.

Bible en français courant

Job 39. 15 - elle ne pense pas qu’on peut marcher dessus,
que les bêtes des champs peuvent les écraser.

Bible Annotée

Job 39,15 - Compteras-tu sur lui pour amasser tes semailles Et amasser [le blé] sur ton aire ?

Bible Darby

Job 39, 15 - (39.18) Et elle oublie que le pied peut les écraser et la bête des champs les fouler ;

Bible Martin

Job 39:15 - Te fieras-tu qu’elle te porte ta moisson, et qu’elle l’amasse dans ton aire ?

Parole Vivante

Job 39:15 - Car elle a oublié qu’un pied peut les fouler, que les bêtes sauvages peuvent les piétiner.

Bible Ostervald

Job 39.15 - Comptes-tu sur lui pour rentrer ton grain, et pour l’amasser sur ton aire ?

Grande Bible de Tours

Job 39:15 - Elle oublie qu’on les foulera aux pieds, ou que les bêtes sauvages les écraseront.

Bible Crampon

Job 39 v 15 - Elle oublie que le pied peut les fouler, la bête des champs les écraser.

Bible de Sacy

Job 39. 15 - Elle oublie qu’on les foulera peut-être aux pieds, ou que les bêtes sauvages les écraseront.

Bible Vigouroux

Job 39:15 - Elle oublie qu’on les foulera aux pieds, ou que la bête sauvage les écrasera.
[39.15 L’autruche fait son nid dans un trou qu’elle creuse dans le sable. Les œufs mal enterrés ou dispersés sont souvent la proie des chacals et des hyènes.]

Bible de Lausanne

Job 39:15 - et elle oublie que le pied peut les écraser et que les animaux des champs peuvent les fouler.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 39:15 - forgetting that a foot may crush them
and that the wild beast may trample them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 39. 15 - unmindful that a foot may crush them,
that some wild animal may trample them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 39.15 - And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 39.15 - ¿Fiarás de él para que recoja tu semilla, Y la junte en tu era?

Bible en latin - Vulgate

Job 39.15 - obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant

Ancien testament en grec - Septante

Job 39.15 - καὶ ἐπελάθετο ὅτι ποὺς σκορπιεῖ καὶ θηρία ἀγροῦ καταπατήσει.

Bible en allemand - Schlachter

Job 39.15 - Sie vergißt, daß ein Fuß sie zertreten und ein wildes Tier sie verderben kann.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 39:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV