Comparateur des traductions bibliques
Job 31:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 31:25 - Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens, De la quantité des richesses que j’avais acquises ;

Parole de vie

Job 31.25 - Est-ce que je me suis réjoui de ma grande fortune,
de toutes les richesses que j’avais gagnées ? Jamais !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 31. 25 - Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens, De la quantité des richesses que j’avais acquises ;

Bible Segond 21

Job 31: 25 - si je me suis réjoui de la grandeur de ma fortune, de la quantité de mes biens,

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 31:25 - Ai-je tiré ma joie de ma grande fortune
et de ce que mes mains avaient beaucoup gagné ?

Bible en français courant

Job 31. 25 - Je n’ai pas mis ma joie dans ma grande fortune,
dans les nombreux objets que j’ai pu acquérir.

Bible Annotée

Job 31,25 - Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient grands, Et de ce que ma main avait beaucoup amassé ;

Bible Darby

Job 31, 25 - Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient grands, et de ce que ma main avait beaucoup acquis ;

Bible Martin

Job 31:25 - Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient multipliés, et de ce que ma main en avait trouvé abondamment ;

Parole Vivante

Job 31:25 - si j’ai tiré ma joie de ma grande fortune et de ce que mes mains avaient beaucoup gagné,

Bible Ostervald

Job 31.25 - Si je me suis réjoui de ce que ma fortune était grande, et de ce que ma main avait beaucoup acquis ;

Grande Bible de Tours

Job 31:25 - Ai-je placé ma joie dans mon opulence, dans les trésors que mes mains ont amassés ?

Bible Crampon

Job 31 v 25 - si je me suis réjoui de l’abondance de mes biens, des trésors amassés par mes mains ;

Bible de Sacy

Job 31. 25 - si j’ai mis ma joie dans mes grandes richesses, et dans les grands biens que j’ai amassés par mon travail  ;

Bible Vigouroux

Job 31:25 - si j’ai mis ma joie dans mes richesses nombreuses, et dans les (très) grands biens amassés par ma main ;

Bible de Lausanne

Job 31:25 - si je me suis réjoui quand mes richesses étaient grandes et quand ma main trouvait abondance de biens ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 31:25 - if I have rejoiced because my wealth was abundant
or because my hand had found much,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 31. 25 - if I have rejoiced over my great wealth,
the fortune my hands had gained,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 31.25 - If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 31.25 - Si me alegré de que mis riquezas se multiplicasen, Y de que mi mano hallase mucho;

Bible en latin - Vulgate

Job 31.25 - si laetatus sum super multis divitiis meis et quia plurima repperit manus mea

Ancien testament en grec - Septante

Job 31.25 - εἰ δὲ καὶ εὐφράνθην πολλοῦ πλούτου μοι γενομένου εἰ δὲ καὶ ἐπ’ ἀναριθμήτοις ἐθέμην χεῖρά μου.

Bible en allemand - Schlachter

Job 31.25 - «Sei du meine Zuversicht!», habe ich mich gefreut, weil ich reich geworden bin und meine Hand viel erworben hat;

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 31:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV