Job 3:16 - Ou je n’existerais pas, je serais comme un avorton caché, Comme des enfants qui n’ont pas vu la lumière.
Parole de vie
Job 3.16 - Ou encore je n’existerais pas, comme les enfants mort-nés qui n’ont pas vu la lumière.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 3. 16 - Ou je n’existerais pas, je serais comme un avorton caché, Comme des enfants qui n’ont pas vu la lumière.
Bible Segond 21
Job 3: 16 - Ou bien, comme l’enfant mort-né qui est resté caché, je n’existerais pas, pareil aux tout-petits qui n’ont pas vu la lumière.
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 3:16 - Je n’existerais pas tel l’avorton enfoui sous terre, tel un enfant qui n’a pas vu le jour.
Bible en français courant
Job 3. 16 - Ou bien tout simplement je n’existerais pas, comme l’enfant mort-né qui n’a pas vu le jour.
Bible Annotée
Job 3,16 - Ou bien, comme l’avorton caché, je n’aurais pas vécu, Comme les petits enfants qui n’ont pas vu la lumière.
Bible Darby
Job 3, 16 - Ou, comme un avorton caché, je n’aurais pas été, -comme les petits enfants qui n’ont pas vu la lumière.
Bible Martin
Job 3:16 - Ou que n’ai-je été comme un avorton caché ; comme les petits enfants qui n’ont point vu la lumière !
Parole Vivante
Job 3:16 - Je n’existerais pas, tel l’avorton enfoui, ou tel un embryon qui n’a pas vu le jour.
Bible Ostervald
Job 3.16 - Ou bien, comme l’avorton caché, je n’existerais pas ; comme les petits enfants qui n’ont pas vu la lumière.
Grande Bible de Tours
Job 3:16 - Je n’aurais point paru dans le monde, non plus qu’un fruit avorté, ou que ceux qui, ayant été conçus, n’ont point vu le jour.
Bible Crampon
Job 3 v 16 - Ou bien, comme l’avorton ignoré, je n’existerais pas, comme ces enfants qui n’ont pas vu la lumière.
Bible de Sacy
Job 3. 16 - Je n’aurais point paru dans le monde , non plus qu’un fruit avorté dans le sein de la mère , ou que ceux qui ayant été conçus n’ont point vu le jour.
Bible Vigouroux
Job 3:16 - Ou, comme un avorton caché (dans le sein de sa mère), je n’existerais plus ; ou comme ceux qui, ayant été conçus, n’ont pas vu la lumière.
Bible de Lausanne
Job 3:16 - Ou bien, comme l’avorton caché, comme les petits enfants qui n’ont pas vu la lumière, je n’existerais pas.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 3:16 - Or why was I not as a hidden stillborn child, as infants who never see the light?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 3. 16 - Or why was I not hidden away in the ground like a stillborn child, like an infant who never saw the light of day?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 3.16 - Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 3.16 - ¿Por qué no fui escondido como abortivo, Como los pequeñitos que nunca vieron la luz?
Bible en latin - Vulgate
Job 3.16 - aut sicut abortivum absconditum non subsisterem vel qui concepti non viderunt lucem