Job 29:25 - J’aimais à aller vers eux, et je m’asseyais à leur tête ; J’étais comme un roi au milieu d’une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés.
Parole de vie
Job 29.25 - J’étais leur chef, je leur montrais le chemin à suivre. Je vivais au milieu d’eux, comme un roi parmi ses soldats, comme celui qui console les malheureux. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 29. 25 - J’aimais à aller vers eux, et je m’asseyais à leur tête ; J’étais comme un roi au milieu d’une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés.
Bible Segond 21
Job 29: 25 - Je choisissais le chemin à suivre pour eux et je m’asseyais à leur tête. Je restais là comme un roi au milieu de sa troupe, comme un consolateur auprès des personnes endeuillées.
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 29:25 - C’est moi qui choisissais la voie qu’ils devaient suivre. Je siégeais à leur tête, je trônais comme un roi au milieu de ses troupes, comme un consolateur pour les gens affligés.
Bible en français courant
Job 29. 25 - Je siégeais à leur tête et leur montrais la route, vivant avec eux comme un roi parmi ses troupes, comme quelqu’un qui console les affligés.
Bible Annotée
Job 29,25 - Quand j’allais chez eux, je m’asseyais à leur tête ; Je trônais comme un roi au milieu de sa troupe, Comme quelqu’un qui console des affligés.
Bible Darby
Job 29, 25 - Je choisissais pour eux le chemin et je m’asseyais à leur tête, et je demeurais comme un roi au milieu d’une troupe, comme quelqu’un qui console les affligés.
Bible Martin
Job 29:25 - Voulais-je aller avec eux ? j’étais assis au haut bout, j’étais entr’eux comme un Roi dans son armée, et comme un homme qui console les affligés.
Parole Vivante
Job 29:25 - C’est moi qui choisissais la voie qu’ils devaient suivre ; je siégeais à leur tête, je trônais comme un roi au milieu de ses troupes, comme un consolateur parmi les affligés.
Bible Ostervald
Job 29.25 - J’aimais à aller avec eux, et je m’asseyais à leur tête ; je siégeais comme un roi au milieu de ses gardes, comme un consolateur au milieu des affligés.
Grande Bible de Tours
Job 29:25 - Si je voulais aller parmi eux, je m’asseyais à la première place ; et lorsque j’étais ainsi comme un roi au milieu des gardes qui m’environnaient, je ne laissais pas d’être le consolateur des affligés.
Bible Crampon
Job 29 v 25 - Quand j’allais vers eux, j’avais la première place, je siégeais comme un roi entouré de sa troupe, comme un consolateur au milieu des affligés.
Bible de Sacy
Job 29. 25 - Si je voulais aller parmi eux, je prenais ma place au-dessus de tous ; et lorsque j’étais assis comme un roi au milieu des gardes qui m’environnaient, je ne laissais pas d’être le consolateur des affligés.
Bible Vigouroux
Job 29:25 - Quand (Si) je voulais aller parmi eux, je prenais la première place ; et lorsque j’étais assis comme un roi au milieu de ses gardes, je ne laissais pas d’être le consolateur des affligés.
Bible de Lausanne
Job 29:25 - Si je choisissais d’aller vers eux, je m’asseyais à leur tête ; je siégeais comme un roi au milieu de sa troupe, comme celui qui console des gens en deuil.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 29:25 - I chose their way and sat as chief, and I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 29. 25 - I chose the way for them and sat as their chief; I dwelt as a king among his troops; I was like one who comforts mourners.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 29.25 - I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 29.25 - Calificaba yo el camino de ellos, y me sentaba entre ellos como el jefe; Y moraba como rey en el ejército, Como el que consuela a los que lloran.
Bible en latin - Vulgate
Job 29.25 - si voluissem ire ad eos sedebam primus cumque sederem quasi rex circumstante exercitu eram tamen maerentium consolator