Job 22:4 - Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi ?
Parole de vie
Job 22.4 - « À ton avis, s’il te corrige, s’il te fait un procès, est-ce parce que tu lui es fidèle ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 22. 4 - Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi ?
Bible Segond 21
Job 22: 4 - Est-ce à cause de ta piété qu’il te corrige, qu’il entre en jugement avec toi ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 22:4 - Crois-tu qu’il te fait des reproches, qu’il te traîne en justice, pour ton amour pour lui ?
Bible en français courant
Job 22. 4 - Crois-tu qu’il te corrige et te fait un procès parce que tu respectes son autorité?
Bible Annotée
Job 22,4 - Est-ce à cause de ta piété qu’il te châtie ? Qu’il entre en jugement avec toi ?
Bible Darby
Job 22, 4 - Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, et ira-t-il avec toi en jugement ?
Bible Martin
Job 22:4 - Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu’il ait de toi ?
Parole Vivante
Job 22:4 - Est-ce pour ta piété qu’il te fait des reproches, qu’il te traîne en justice ?
Bible Ostervald
Job 22.4 - Est-ce par crainte de toi, qu’il te reprend, et qu’il entre en jugement avec toi ?
Grande Bible de Tours
Job 22:4 - Est-ce la crainte qui le portera à discuter avec vous, et à vous rendre raison de sa conduite ?
Bible Crampon
Job 22 v 4 - Est-ce à cause de ta piété qu’il te châtie, qu’il entre en jugement avec toi ?
Bible de Sacy
Job 22. 4 - Vous craindra-t-il lorsqu’il vous accusera et qu’il viendra pour vous juger ?
Bible Vigouroux
Job 22:4 - Est-ce par crainte (en craignant) qu’il t’accusera, et qu’il entrera en jugement avec toi ? [22.4 Est-ce en craignant, etc. Est-ce parce qu’il a à craindre de toi ?]
Bible de Lausanne
Job 22:4 - Est-ce par crainte de toi qu’il te reprend, qu’il entre avec toi en jugement ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 22:4 - Is it for your fear of him that he reproves you and enters into judgment with you?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 22. 4 - “Is it for your piety that he rebukes you and brings charges against you?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 22.4 - Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 22.4 - ¿Acaso te castiga, O viene a juicio contigo, a causa de tu piedad?
Bible en latin - Vulgate
Job 22.4 - numquid timens arguet te et veniet tecum in iudicium