Comparateur des traductions bibliques
Job 21:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 21:8 - Leur postérité s’affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.

Parole de vie

Job 21.8 - Auprès d’eux et en même temps qu’eux,
leurs enfants prennent de l’assurance,
leurs petits-enfants grandissent sous leurs yeux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 21. 8 - Leur postérité s’affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.

Bible Segond 21

Job 21: 8 - Ils voient leur descendance s’affermir à leurs côtés, leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 21:8 - Leur descendance s’affermit à leurs côtés,
et leurs petits-enfants prospèrent sous leurs yeux.

Bible en français courant

Job 21. 8 - Ils voient leurs descendants s’installer auprès d’eux,
ils peuvent contempler tous leurs petits-enfants.

Bible Annotée

Job 21,8 - Leur postérité est établie devant eux, auprès d’eux, Et leurs descendants sous leurs yeux.

Bible Darby

Job 21, 8 - Leur postérité s’établit devant eux, auprès d’eux, et leurs descendants devant leurs yeux.

Bible Martin

Job 21:8 - Leur race se maintient en leur présence avec eux, et leurs rejetons s’élèvent devant leurs yeux.

Parole Vivante

Job 21:8 - Leur race s’affermit constamment devant eux, et leurs petits-enfants fleurissent sous leurs yeux.

Bible Ostervald

Job 21.8 - Leur postérité s’établit devant eux, avec eux, et leurs rejetons sont sous leurs yeux.

Grande Bible de Tours

Job 21:8 - Leur race se perpétue sous leurs yeux ; ils sont environnés de la multitude de leurs proches et de leurs petits-enfants.

Bible Crampon

Job 21 v 8 - Leur postérité s’affermit autour d’eux, leurs rejetons fleurissent à leurs yeux.

Bible de Sacy

Job 21. 8 - Ils voient leur race fleurir et se conserver devant leurs yeux  ; ils sont environnés d’une grande troupe de leurs proches et de leurs petits-enfants.

Bible Vigouroux

Job 21:8 - Leur race se perpétue devant eux ; la foule de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.

Bible de Lausanne

Job 21:8 - Leur race s’affermit devant eux, auprès d’eux, et leurs rejetons, sous leurs yeux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 21:8 - Their offspring are established in their presence,
and their descendants before their eyes.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 21. 8 - They see their children established around them,
their offspring before their eyes.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 21.8 - Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 21.8 - Su descendencia se robustece a su vista, Y sus renuevos están delante de sus ojos.

Bible en latin - Vulgate

Job 21.8 - semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum

Ancien testament en grec - Septante

Job 21.8 - ὁ σπόρος αὐτῶν κατὰ ψυχήν τὰ δὲ τέκνα αὐτῶν ἐν ὀφθαλμοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Job 21.8 - Ihr Same ist beständig vor ihnen, und ihre Sprößlinge wachsen vor ihren Augen um sie her.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 21:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV