Comparateur des traductions bibliques
Job 21:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 21:34 - Pourquoi donc m’offrir de vaines consolations ? Ce qui reste de vos réponses n’est que perfidie.

Parole de vie

Job 21.34 - « Que valent vos consolations ? Rien du tout !
Vos réponses ne sont que des mensonges ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 21. 34 - Pourquoi donc m’offrir de vaines consolations ? Ce qui reste de vos réponses n’est que perfidie.

Bible Segond 21

Job 21: 34 - Pourquoi donc m’offrir des consolations sans consistance ? Vos réponses ne sont que tromperie. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 21:34 - Comment donc m’offrez-vous des consolations vaines ?
Car, vraiment ce qui reste de toutes vos réponses, ce n’est que fausseté.

Bible en français courant

Job 21. 34 - Quelle consolation m’offrez-vous donc? Du vent!
Et tous vos arguments ne sont qu’escroquerie.

Bible Annotée

Job 21,34 - Comment donc m’offrez-vous d’aussi vaines consolations ? Il ne reste de vos réponses que fausseté.

Bible Darby

Job 21, 34 - Et comment me consolez-vous avec de vaines consolations ? Vos réponses restent perfides.

Bible Martin

Job 21:34 - Comment donc me donnez-vous des consolations vaines, puisqu’il y a toujours de la prévarication dans vos réponses ?

Parole Vivante

Job 21:34 - Comment donc m’offrez-vous des consolations vaines ? Car, pour moi, ce qui reste de toutes vos réponses, ce n’est que fausseté.

Bible Ostervald

Job 21.34 - Comment donc me donnez-vous des consolations vaines ? De vos réponses, ce qui reste, c’est la perfidie.

Grande Bible de Tours

Job 21:34 - Comment donc me donnez-vous de vaines consolations, puisque j’ai fait voir que ce que vous dites contredit la vérité ?

Bible Crampon

Job 21 v 34 - Que signifient donc vos vaines consolations ? De vos réponses il ne reste que perfidie.

Bible de Sacy

Job 21. 34 - Comment donc voulez-vous me donner une vaine consolation, puisque j’ai fait voir que ce que vous dites est contraire à la vérité ?

Bible Vigouroux

Job 21:34 - Pourquoi (Comment) donc me donnez-vous une vaine consolation, puisque j’ai (il a été) montré que votre réponse est contraire à la vérité ?

Bible de Lausanne

Job 21:34 - Comment donc me donnez-vous de vaines consolations ? De vos réponses il ne reste que prévarication.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 21:34 - How then will you comfort me with empty nothings?
There is nothing left of your answers but falsehood.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 21. 34 - “So how can you console me with your nonsense?
Nothing is left of your answers but falsehood!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 21.34 - How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 21.34 - ¿Cómo, pues, me consoláis en vano, Viniendo a parar vuestras respuestas en falacia?

Bible en latin - Vulgate

Job 21.34 - quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati

Ancien testament en grec - Septante

Job 21.34 - πῶς δὲ παρακαλεῖτέ με κενά τὸ δὲ ἐμὲ καταπαύσασθαι ἀφ’ ὑμῶν οὐδέν.

Bible en allemand - Schlachter

Job 21.34 - Was tröstet ihr mich denn so vergeblich? Eure Antworten sind nichts als Treulosigkeit!

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 21:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV