Comparateur des traductions bibliques
Job 20:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 20:29 - Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l’héritage que Dieu lui destine.

Parole de vie

Job 20.29 - « Voilà le sort que Dieu réserve aux gens mauvais,
la part qu’il prépare pour eux. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 20. 29 - Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l’héritage que Dieu lui destine.

Bible Segond 21

Job 20: 29 - Telle est la part que Dieu réserve au méchant, tel est l’héritage que Dieu lui destine. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 20:29 - Tel est le sort que Dieu destine à ceux qui font le mal, voilà ce qu’il récoltera.
C’est ce que Dieu a résolu pour lui.

Bible en français courant

Job 20. 29 - Tel est le sort que Dieu réserve aux criminels,
c’est cela le destin qu’il prépare pour eux.

Bible Annotée

Job 20,29 - Tel est le sort que Dieu réserve à l’homme méchant, L’héritage que le Dieu fort lui assigne.

Bible Darby

Job 20, 29 - Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.

Bible Martin

Job 20:29 - C’est là la portion que Dieu réserve à l’homme méchant, et l’héritage qu’il aura de Dieu pour ses discours.

Parole Vivante

Job 20:29 - Tel est le sort que Dieu destine au mécréant et tel est l’héritage, que, de la part de Dieu, ses propos lui réservent.

Bible Ostervald

Job 20.29 - Telle est la part que Dieu réserve à l’homme méchant, tel est l’héritage que Dieu lui assigne.

Grande Bible de Tours

Job 20:29 - Telle est la part que Dieu réserve à l’homme impie ; tel est l’héritage qu’il recevra du Seigneur pour ses paroles.

Bible Crampon

Job 20 v 29 - Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l’héritage que lui destine Dieu.

Bible de Sacy

Job 20. 29 - C’est le partage que Dieu réserve à l’impie ; c’est le prix qu’il recevra du Seigneur pour ses paroles.

Bible Vigouroux

Job 20:29 - Tel est le partage que Dieu réserve à l’impie, et l’héritage qu’il recevra du Seigneur pour ses paroles.

Bible de Lausanne

Job 20:29 - Telle est la part que Dieu fait à l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par le Dieu-Fort.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 20:29 - This is the wicked man's portion from God,
the heritage decreed for him by God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 20. 29 - Such is the fate God allots the wicked,
the heritage appointed for them by God.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 20.29 - This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 20.29 - Ésta es la porción que Dios prepara al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.

Bible en latin - Vulgate

Job 20.29 - haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino

Ancien testament en grec - Septante

Job 20.29 - αὕτη ἡ μερὶς ἀνθρώπου ἀσεβοῦς παρὰ κυρίου καὶ κτῆμα ὑπαρχόντων αὐτῷ παρὰ τοῦ ἐπισκόπου.

Bible en allemand - Schlachter

Job 20.29 - Das ist des gottlosen Menschen Teil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zugesprochen hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 20:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV