Job 20:26 - Toutes les calamités sont réservées à ses trésors ; Il sera consumé par un feu que n’allumera point l’homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
Parole de vie
Job 20.26 - « Ce qui attend l’homme mauvais, c’est la nuit. Un feu que personne n’a allumé le dévore, il brûle ce qui reste dans sa tente.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 20. 26 - Toutes les calamités sont réservées à ses trésors ; Il sera consumé par un feu que n’allumera point l’homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
Bible Segond 21
Job 20: 26 - Toutes les calamités sont réservées à ses trésors. Il sera brûlé par un feu que personne n’attise et qui dévorera ce qui restera dans sa tente.
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 20:26 - L’obscurité totale l’attend dans le secret, un feu que nul n’attise dévorera ses biens, et consumera tout ce qui reste dans sa demeure.
Bible en français courant
Job 20. 26 - Son destin est caché; c’est une nuit totale. Un feu surnaturel viendra le dévorer, et il consumera ce qui reste chez lui!
Bible Annotée
Job 20,26 - Toute obscurité est réservée à ses trésors, Un feu que personne n’a allumé les dévore Et en consume les restes jusque dans sa tente.
Bible Darby
Job 20, 26 - Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors ; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, et se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
Bible Martin
Job 20:26 - Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes ; un feu qu’on n’aura point soufflé, le consumera ; l’homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
Parole Vivante
Job 20:26 - et une nuit profonde est tenue en réserve pour ses trésors cachés, un feu que nul n’attise dévorera ses biens, et consumera tout, jusque dans sa demeure.
Bible Ostervald
Job 20.26 - Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu’on n’aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé.
Grande Bible de Tours
Job 20:26 - Toutes les ténèbres sont cachées dans le secret de son âme ; un feu que les hommes n’allument point* le dévorera ; délaissé dans sa tente, il sera pénétré d’affliction. Le feu éternel allumé par la justice divine.
Bible Crampon
Job 20 v 26 - Une nuit profonde engloutit ses trésors ; un feu que l’homme n’a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente.
Bible de Sacy
Job 20. 26 - Les ténèbres les plus épaisses sont cachées dans le secret de son âme : il sera dévoré par un feu qui ne s’allume point ; et celui qui sera laissé dans sa tente, sera pénétré d’affliction.
Bible Vigouroux
Job 20:26 - Toutes les ténèbres sont cachées dans le secret de son âme ; il sera dévoré par un feu que personne n’allume, et, délaissé dans sa tente (son tabernacle), il sera livré à l’affliction. [20.26 Toutes sortes, etc. C’est en vain qu’il cherchera à se cacher dans les ténèbres, il ne trouvera pas de cache, où les ténèbres puissent pénétrer.]
Bible de Lausanne
Job 20:26 - Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors ; un feu que personne ne souffle le dévorera, consumant ce qui restera dans sa tente.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 20:26 - Utter darkness is laid up for his treasures; a fire not fanned will devour him; what is left in his tent will be consumed.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 20. 26 - total darkness lies in wait for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 20.26 - All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 20.26 - Todas las tinieblas están reservadas para sus tesoros; Fuego no atizado los consumirá; Devorará lo que quede en su tienda.
Bible en latin - Vulgate
Job 20.26 - omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
Job 20.26 - Alle Finsternis ist aufgespart für seine Schätze, ihn wird ein Feuer verzehren, das nicht ausgeblasen wird; es frißt weg, was in seinem Zelte übriggeblieben ist.
Nouveau Testament en grec - SBL
Job 20:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !