Job 19:28 - Vous direz alors : Pourquoi le poursuivions-nous ? Car la justice de ma cause sera reconnue.
Parole de vie
Job 19.28 - « Vous vous demandez peut-être : “Comment poursuivre Job ? Qu’est-ce que nous allons bien trouver pour lui faire un procès ?”
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 19. 28 - Vous direz alors : Pourquoi le poursuivions-nous ? Car la justice de ma cause sera reconnue.
Bible Segond 21
Job 19: 28 - « Vous direz alors : ‹ Pourquoi le poursuivions-nous ? › quand on découvrira le bien-fondé de ma cause.
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 19:28 - Vous qui vous demandez : « Comment allons-nous le poursuivre ? » et qui trouvez en moi la racine du mal,
Bible en français courant
Job 19. 28 - Vous vous interrogez: « Comment donc le poursuivre, quel prétexte trouver pour lui faire un procès? »
Bible Annotée
Job 19,28 - Vous qui dites : Poursuivons-le avec ardeur ! Et qui trouvez en moi la racine de tout le mal,
Bible Darby
Job 19, 28 - Si vous dites : Comment le poursuivrons-nous ? et que la racine de la chose se trouve en moi,
Bible Martin
Job 19:28 - Vous devriez plutôt dire : Pourquoi le persécutons-nous ? puisque le fondement de mes paroles se trouve en moi.
Parole Vivante
Job 19:28 - Si vous vous demandez : « Comment le torturer ? Comment trouver en lui la racine du mal ? »,
Bible Ostervald
Job 19.28 - Si vous dites : Comment le poursuivrons-nous, et trouverons-nous en lui la cause de son malheur ?
Grande Bible de Tours
Job 19:28 - Pourquoi donc dites-vous : Persécutons-le, et cherchons en lui des prétextes pour le décrier ?
Bible Crampon
Job 19 v 28 - Vous direz alors : « Pourquoi le poursuivions-nous ? » et la justice de ma cause sera reconnue.
Bible de Sacy
Job 19. 28 - Pourquoi donc dites-vous : Persécutons-le, et cherchons en lui des prétextes pour le décrier ?
Bible Vigouroux
Job 19:28 - Pourquoi donc dites-vous maintenant : Persécutons-le, et cherchons contre lui des prétextes pour le décrier ? [19.28 Une parole fondamentale ; littéralement une racine, un fondement de parole, une parole radicale.]
Bible de Lausanne
Job 19:28 - Quand vous dites : Comment le poursuivrons-nous ? (pendant que le principe [qui décide] la cause {Héb. la racine de la chose.} se trouve chez moi !)
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 19:28 - If you say, How we will pursue him! and, The root of the matter is found in him,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 19. 28 - “If you say, ‘How we will hound him, since the root of the trouble lies in him,’
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 19.28 - But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 19.28 - Mas debierais decir: ¿Por qué le perseguimos? Ya que la raíz del asunto se halla en mí.
Bible en latin - Vulgate
Job 19.28 - quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum