Job 18:14 - Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
Parole de vie
Job 18.14 - « On l’arrache de chez lui où il vit en sécurité, et on l’emmène vers le roi du monde des morts.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 18. 14 - Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
Bible Segond 21
Job 18: 14 - Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sécurité, il se traîne vers le roi des terreurs.
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 18:14 - Il sera arraché du milieu de sa tente où il est en sécurité, et forcé de marcher vers le roi des terreurs.
Bible en français courant
Job 18. 14 - On viendra l’arracher de sa demeure sûre, pour le conduire au roi du monde de la mort.
Bible Annotée
Job 18,14 - Il est arraché de sa tente en laquelle il se confiait, Et traîné vers le roi des épouvantements.
Bible Darby
Job 18, 14 - Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
Bible Martin
Job 18:14 - [Les choses en quoi il mettait] sa confiance seront arrachées de sa tente, et il sera conduit vers le Roi des épouvantements.
Parole Vivante
Job 18:14 - Il sera arraché du milieu de sa tente où il se croyait sauf, et forcé de marcher vers le roi des terreurs !
Bible Ostervald
Job 18.14 - On l’arrachera de sa tente, objet de sa confiance ; on l’amènera au roi des épouvantements.
Grande Bible de Tours
Job 18:14 - Ce qui faisait l’objet de sa confiance* sera arraché de sa demeure, et la mort, comme un roi, le foulera aux pieds. C’est-à-dire ses enfants et ses richesses.
Bible Crampon
Job 18 v 14 - Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté ; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
Bible de Sacy
Job 18. 14 - Les choses où il mettait sa confiance seront arrachées de sa maison ; et la mort le foulera aux pieds comme un roi qui le dominera .
Bible Vigouroux
Job 18:14 - Ce en quoi il mettait sa confiance sera arraché de sa tente (son tabernacle), et la mort, comme un roi, le foulera aux pieds.
Bible de Lausanne
Job 18:14 - Il sera arraché de sa tente [qui faisait] son assurance, et amené pas à pas au Roi des épouvantes.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 18:14 - He is torn from the tent in which he trusted and is brought to the king of terrors.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 18. 14 - He is torn from the security of his tent and marched off to the king of terrors.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 18.14 - His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 18.14 - Su confianza será arrancada de su tienda, Y al rey de los espantos será conducido.
Bible en latin - Vulgate
Job 18.14 - avellatur de tabernaculo suo fiducia eius et calcet super eum quasi rex interitus