Job 16:8 - Tu m’as saisi, pour témoigner contre moi ; Ma maigreur se lève, et m’accuse en face.
Parole de vie
Job 16.8 - Il m’a couvert de rides et m’a rendu très maigre. Cela m’accuse et me rend responsable de ce qui arrive.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 16. 8 - Tu m’as saisi, pour témoigner contre moi ; Ma maigreur se lève, et m’accuse en face.
Bible Segond 21
Job 16: 8 - Tu m’as creusé des rides qui témoignent contre moi. Ma maigreur se dresse contre moi et m’accuse en face.
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 16:8 - Oui, tu m’as terrassé ! En guise de témoin, voilà ma maigreur qui m’accuse, elle dépose contre moi.
Bible en français courant
Job 16. 8 - Les rides qu’il m’a faites en sont les témoins, ma maigreur m’accuse et me déclare coupable.
Bible Annotée
Job 16,8 - Tu m’as terrassé ; témoignage contre moi ! Mes souffrances imméritées s’élèvent contre moi ! Et m’accusent en face !
Bible Darby
Job 16, 8 - Tu m’as étreint, c’est un témoignage, et ma maigreur se lève contre moi, elle dépose, à ma face, contre moi.
Bible Martin
Job 16:8 - Tu m’as tout couvert de rides, qui sont un témoignage [des maux que je souffre] ; et il s’est élevé en moi une maigreur qui en rend aussi témoignage sur mon visage.
Parole Vivante
Job 16:8 - Oui, tu m’as terrassé ! En guise de témoin, ma maigreur elle-même dépose contre moi.
Bible Ostervald
Job 16.8 - Tu m’as saisi, et cela témoigne contre moi ; ma maigreur s’est élevée contre moi, elle m’accuse en face.
Grande Bible de Tours
Job 16:8 - Les rides qui paraissent sur ma peau rendent témoignage de l’extrémité où je suis : et un calomniateur s’élève pour me contredire et me résister en face par de faux discours*. C’est d’Éliphaz et de ses autres faux amis qu’il parle ; quelques-uns l’entendent du démon.
Bible Crampon
Job 16 v 8 - Tu me garrottes... c’est un témoignage contre moi !... ma maigreur se lève contre moi, en face elle m’accuse.
Bible de Sacy
Job 16. 8 - Ma douleur me presse et m’accable maintenant, et tous les membres de mon corps sont réduits à rien.
Bible Vigouroux
Job 16:8 - Mes rides rendent témoignage contre moi ; et il s’élève, devant ma face, un menteur qui m’accuse (un faux raisonneur est suscité devant ma face, me contredisant).
Bible de Lausanne
Job 16:8 - Quand tu me saisis, cela devient un témoignage, et ma maigreur s’élève contre moi ; elle m’accuse en face.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 16:8 - And he has shriveled me up, which is a witness against me, and my leanness has risen up against me; it testifies to my face.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 16. 8 - You have shriveled me up — and it has become a witness; my gauntness rises up and testifies against me.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 16.8 - And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 16.8 - Tú me has llenado de arrugas; testigo es mi flacura, Que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
Bible en latin - Vulgate
Job 16.8 - rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi