Job 16:20 - Mes amis se jouent de moi ; C’est Dieu que j’implore avec larmes.
Parole de vie
Job 16.20 - « Mes amis se moquent de moi, mais mon regard plein de larmes monte vers Dieu.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 16. 20 - Mes amis se jouent de moi ; C’est Dieu que j’implore avec larmes.
Bible Segond 21
Job 16: 20 - Mes amis se moquent de moi ? C’est Dieu que j’implore avec larmes.
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 16:20 - Mes amis se moquent de moi : les yeux baignés de larmes, je me tourne vers Dieu.
Bible en français courant
Job 16. 20 - Tandis que mes amis me traitent sans respect, je regarde vers Dieu, les yeux remplis de larmes.
Bible Annotée
Job 16,20 - Mes amis sont des moqueurs ! C’est vers Dieu que se tournent mes yeux en pleurs.
Bible Darby
Job 16, 20 - Mes amis se moquent de moi... vers +Dieu pleurent mes yeux.
Bible Martin
Job 16:20 - Mes amis sont des harangueurs ; mais mon œil fond en larmes devant Dieu.
Parole Vivante
Job 16:20 - Mes amis font des phrases : c’est vers Dieu que je tourne mes yeux baignés de larmes.
Bible Ostervald
Job 16.20 - Mes amis se moquent de moi : c’est vers Dieu que mon œil se tourne en pleurant,
Grande Bible de Tours
Job 16:20 - Mes amis se répandent en paroles ; mais mon œil fond en larmes devant Dieu.
Bible Crampon
Job 16 v 20 - Mes amis se moquent de moi, c’est vers Dieu que pleurent mes yeux.
Bible de Sacy
Job 16. 20 - Car le témoin de mon innocence est dans le ciel, et celui qui connaît le fond de mon cœur réside en ces lieux sublimes.
Bible Vigouroux
Job 16:20 - Mes amis se répandent en paroles, mes yeux fondent en larmes devant Dieu. [16.20 Mes amis, etc. ; c’est-à-dire tandis que mes amis m’attaquent par des discours diffus et importuns, je n’ai recours qu’à Dieu seul, et je ne trouve de consolation que dans les larmes que je répands devant lui.]