Comparateur des traductions bibliques
Job 16:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 16:13 - Ses traits m’environnent de toutes parts ; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.

Parole de vie

Job 16.13 - elles volent de tous côtés.
Il perce mes reins sans pitié,
il fait couler par terre le contenu de mon foie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 16. 13 - Ses traits m’environnent de toutes parts ; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.

Bible Segond 21

Job 16: 13 - Ses flèches m’environnent. Il me transperce les reins sans aucune pitié, il verse ma bile par terre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 16:13 - ses flèches m’environnent,
il transperce mes reins, sans aucune pitié
ma bile coule à terre.

Bible en français courant

Job 16. 13 - elles volent autour de moi de toutes parts.
Il transperce mes reins sans la moindre pitié;
la bile de mon foie se répand sur la terre.

Bible Annotée

Job 16,13 - Ses flèches m’environnent ; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile à terre.

Bible Darby

Job 16, 13 - Ses archers m’ont environné ; il me perce les reins et ne m’épargne pas ; il répand mon fiel sur la terre.

Bible Martin

Job 16:13 - Ses archers m’ont environné, il me perce les reins, et ne m’épargne point ; il répand mon fiel par terre.

Parole Vivante

Job 16:13 - Ses flèches m’environnent, il ne m’épargne pas. Il transperce mes flancs, ma bile coule à terre.

Bible Ostervald

Job 16.13 - Ses flèches m’environnent ; il me perce les reins, et ne m’épargne pas ; il répand à terre mon fiel.

Grande Bible de Tours

Job 16:13 - Il m’a environné des pointes de ses lances ; il m’a percé les reins de toutes parts ; il ne m’a point épargné, et il a répandu mes entrailles sur la terre.

Bible Crampon

Job 16 v 13 - ses flèches volent autour de moi ; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre ;

Bible de Sacy

Job 16. 13 - J’ai été tout d’un coup réduit en poudre, moi qui étais si puissant autrefois. Le Seigneur m’a fait plier le cou sous sa verge , il m’a brisé, et il m’a mis comme en butte à tous ses traits .

Bible Vigouroux

Job 16:13 - Il m’a environné de ses lances, il m’en a percé (couvert) les reins (de blessure) ; il ne m’a pas épargné, et il a répandu mes entrailles à terre.

Bible de Lausanne

Job 16:13 - De toutes parts ses traits tombent sur moi ; il perce mes reins sans pitié ; il répand mon fiel sur la terre ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 16:13 - his archers surround me.
He slashes open my kidneys and does not spare;
he pours out my gall on the ground.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 16. 13 - his archers surround me.
Without pity, he pierces my kidneys
and spills my gall on the ground.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 16.13 - His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 16.13 - Me rodearon sus flecheros, Partió mis riñones, y no perdonó; Mi hiel derramó por tierra.

Bible en latin - Vulgate

Job 16.13 - circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera mea

Ancien testament en grec - Septante

Job 16.13 - ἐκύκλωσάν με λόγχαις βάλλοντες εἰς νεφρούς μου οὐ φειδόμενοι ἐξέχεαν εἰς τὴν γῆν τὴν χολήν μου.

Bible en allemand - Schlachter

Job 16.13 - Seine Schützen haben mich umringt, er hat meine Nieren durchbohrt ohne Erbarmen und meine Galle auf die Erde ausgeschüttet.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 16:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV