Comparateur des traductions bibliques
Job 15:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 15:28 - Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.

Parole de vie

Job 15.28 - Il avait occupé des villes détruites,
des maisons vides, prêtes à tomber en ruines.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 15. 28 - Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines. 29 Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s’étendra plus sur la terre.

Bible Segond 21

Job 15: 28 - mais il habitera des villes détruites, des maisons abandonnées, sur le point de tomber en ruine.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 15:28 - Il a pour domicile des villes dévastées,
dans des maisons inhabitées,
tombant en ruines.

Bible en français courant

Job 15. 28 - Il s’était installé dans des villes détruites,
occupant des maisons où l’on n’habitait plus,
car elles menaçaient de s’écrouler bientôt.

Bible Annotée

Job 15,28 - Et il habite des villes détruites, Des maisons où l’on ne doit pas demeurer, Qui sont destinées à devenir des monceaux de pierres.

Bible Darby

Job 15, 28 - Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.

Bible Martin

Job 15:28 - Et qu’il aura habité dans les villes détruites, et dans des maisons où il ne demeurait plus personne, et qui étaient réduites en monceaux de pierres.

Parole Vivante

Job 15:28 - Il a pour domicile des villes dévastées, des maisons condamnées, destinées à la ruine.

Bible Ostervald

Job 15.28 - C’est pourquoi il habite des villes détruites, des maisons désertes, tout près de n’être plus que des monceaux de pierres.

Grande Bible de Tours

Job 15:28 - Maintenant il habite dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ne sont plus que des monceaux de pierres.

Bible Crampon

Job 15 v 28 - Il occupait des villes qui ne sont plus, des maisons qui n’ont plus d’habitants, vouées à devenir des monceaux de pierre.

Bible de Sacy

Job 15. 28 - Il a fait sa demeure dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ne sont plus que des monceaux de pierres .

Bible Vigouroux

Job 15:28 - Il a mis sa demeure dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ne sont plus que des monceaux de pierres.
[15.28 Des villes désolées, des maisons désertes ; l’hébreu porte : Des villes qui seront désolées, des maisons qui seront désertes.]

Bible de Lausanne

Job 15:28 - C’est pourquoi il demeurera dans des villes ruinées, dans des maisons où l’on n’habite plus, prêtes à devenir des tas de pierres.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 15:28 - and has lived in desolate cities,
in houses that none should inhabit,
which were ready to become heaps of ruins;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 15. 28 - he will inhabit ruined towns
and houses where no one lives,
houses crumbling to rubble.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 15.28 - And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 15.28 - Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban en ruinas.

Bible en latin - Vulgate

Job 15.28 - habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae

Ancien testament en grec - Septante

Job 15.28 - αὐλισθείη δὲ πόλεις ἐρήμους εἰσέλθοι δὲ εἰς οἴκους ἀοικήτους ἃ δὲ ἐκεῖνοι ἡτοίμασαν ἄλλοι ἀποίσονται.

Bible en allemand - Schlachter

Job 15.28 - er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 15:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV