Comparateur des traductions bibliques
Job 14:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 14:22 - C’est pour lui seul qu’il éprouve de la douleur en son corps, C’est pour lui seul qu’il ressent de la tristesse en son âme.

Parole de vie

Job 14.22 - L’être humain peut seulement souffrir pour lui seul,
il peut seulement se plaindre de son malheur. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 14. 22 - C’est pour lui seul qu’il éprouve de la douleur en son corps, C’est pour lui seul qu’il ressent de la tristesse en son âme.

Bible Segond 21

Job 14: 22 - C’est pour lui seul qu’il éprouve de la douleur dans son corps, c’est pour lui seul qu’il ressent de la tristesse dans son âme. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 14:22 - Il ne peut que souffrir du mal qui l’atteint en son corps
et s’affliger du malheur qu’il ressent.

Bible en français courant

Job 14. 22 - Il est seul à souffrir de sa propre douleur,
il est seul à gémir de son propre malheur.

Bible Annotée

Job 14,22 - Sa chair ne souffre que pour lui Et son âme n’est dans le deuil que pour lui.

Bible Darby

Job 14, 22 - Sa chair ne souffre que pour lui-même, et son âme ne mène deuil que sur lui-même.

Bible Martin

Job 14:22 - Seulement sa chair, [pendant qu’elle est] sur lui, a de la douleur, et son âme s’afflige [tandis qu’elle est] en lui.

Parole Vivante

Job 14:22 - C’est dans sa chair à lui qu’il éprouve des peines, c’est sa propre personne qui ressent la tristesse.

Bible Ostervald

Job 14.22 - C’est sur lui seul que sa chair s’afflige, et sur lui que son âme gémit.

Grande Bible de Tours

Job 14:22 - Mais pendant qu’il vivra, sa chair sera dans la douleur, et son âme pleurera sur elle-même.

Bible Crampon

Job 14 v 22 - Sa chair ne sent que ses propres souffrances, son âme ne gémit que sur elle-même.

Bible de Sacy

Job 14. 22 - Sa chair pendant qu’il vivra sera dans la douleur, et son âme déplorera elle-même son état.

Bible Vigouroux

Job 14:22 - Sa chair, pendant qu’il vivra, sera dans la douleur, et son âme pleurera sur lui.

Bible de Lausanne

Job 14:22 - sa chair ne sent que ses propres souffrances, et son âme n’est en deuil que sur lui-même.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 14:22 - He feels only the pain of his own body,
and he mourns only for himself.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 14. 22 - They feel but the pain of their own bodies
and mourn only for themselves.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 14.22 - But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 14.22 - Mas su carne sobre él se dolerá, Y se entristecerá en él su alma.

Bible en latin - Vulgate

Job 14.22 - attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebit

Ancien testament en grec - Septante

Job 14.22 - ἀλλ’ ἢ αἱ σάρκες αὐτοῦ ἤλγησαν ἡ δὲ ψυχὴ αὐτοῦ ἐπένθησεν.

Bible en allemand - Schlachter

Job 14.22 - Sein Fleisch empfindet nur seine eigenen Schmerzen, und seine Seele trauert nur über sich selbst!

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 14:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV