Job 12:4 - Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j’implore le secours de Dieu ; le juste, l’innocent, un objet de raillerie !
Parole de vie
Job 12.4 - « Je crie vers Dieu pour recevoir une réponse, et qu’est-ce qui se passe ? Je deviens pour mes amis un sujet de moquerie. Celui qui obéit à Dieu, qui se conduit parfaitement, on se moque de lui !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 12. 4 - Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j’implore le secours de Dieu ; Le juste, l’innocent, un objet de raillerie !
Bible Segond 21
Job 12: 4 - « Je suis un homme dont les amis se moquent, moi qui faisais appel à Dieu et à qui il répondait. Le juste, l’homme intègre, un objet de moquerie !
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 12:4 - Je suis pour mes amis un objet de risée, moi qui invoque Dieu afin qu’il me réponde, un juste, un homme intègre, voilà l’objet des railleries !
Bible en français courant
Job 12. 4 - Je fais appel à Dieu, dans l’espoir qu’il réponde, et je suis devenu celui que ses amis tournent en ridicule: on tourne en ridicule celui qui est honnête, un homme irréprochable!
Bible Annotée
Job 12,4 - Je suis devenu un homme qui est la risée de ses amis, Moi qui invoquais Dieu et il me répondait ; La risée ! … moi juste et intègre !
Bible Darby
Job 12, 4 - Je suis un homme qui est la risée de ses amis, criant à +Dieu, et à qui il répondra ; -le juste parfait est un objet de risée !
Bible Martin
Job 12:4 - Je suis un homme qui est en risée à son ami, [mais] qui invoquera Dieu, et Dieu lui répondra. On se moque d’un homme qui est juste et droit.
Parole Vivante
Job 12:4 - Je suis pour mes amis un objet de risée, moi qui invoque Dieu afin qu’il me réponde ! Un juste, un innocent : l’objet des railleries !
Bible Ostervald
Job 12.4 - Je suis un homme qui est en risée à son ami ; un homme qui invoquait Dieu, et Dieu lui répondait ! En risée ! un homme juste, intègre !
Grande Bible de Tours
Job 12:4 - Celui qui comme moi devient l’objet des railleries de son ami, invoquera Dieu, et Dieu l’exaucera ; car la simplicité du juste est tournée en dérision.
Bible Crampon
Job 12 v 4 - Je suis la risée de mes amis, moi qui invoquais Dieu et à qui Dieu répondait ; leur risée, moi le juste, l’innocent !...
Bible de Sacy
Job 12. 4 - Celui qui devient comme moi l’objet des railleries de son ami, invoquera Dieu, et Dieu l’exaucera : car on se moque de la simplicité du juste.
Bible Vigouroux
Job 12:4 - Celui qui est comme moi l’objet des railleries de son ami invoquera Dieu, et Dieu l’exaucera ; car on se moque de la simplicité du juste. [12.4 Voir Proverbes, 14, 2.]
Bible de Lausanne
Job 12:4 - Je serais donc la risée de mon ami, moi qui invoquais Dieu et à qui il répondait ! Un juste, un innocent, objet de risée !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 12:4 - I am a laughingstock to my friends; I, who called to God and he answered me, a just and blameless man, am a laughingstock.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 12. 4 - “I have become a laughingstock to my friends, though I called on God and he answered — a mere laughingstock, though righteous and blameless!
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 12.4 - I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 12.4 - Yo soy uno de quien su amigo se mofa, Que invoca a Dios, y él le responde; Con todo, el justo y perfecto es escarnecido.
Bible en latin - Vulgate
Job 12.4 - qui deridetur ab amico suo sicut ego invocabit Deum et exaudiet eum deridetur enim iusti simplicitas