Comparateur des traductions bibliques
Job 1:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 1:14 - il arriva auprès de Job un messager qui dit : Les bœufs labouraient et les ânesses paissaient à côté d’eux ;

Parole de vie

Job 1.14 - Un messager est arrivé chez Job et lui a dit : « Les bœufs étaient en train de labourer, les ânesses se trouvaient dans un champ, tout près.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 1. 14 - il arriva auprès de Job un messager qui dit : Les bœufs labouraient et les ânesses paissaient à côté d’eux ;

Bible Segond 21

Job 1: 14 - un messager arriva vers Job et lui dit : « Les bœufs labouraient et les ânesses broutaient à côté d’eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 1:14 - C’est alors qu’un messager vint trouver Job et lui annonça : - Les bœufs étaient en train de labourer, et les ânesses paissaient à leurs côtés,

Bible en français courant

Job 1. 14 - un messager arriva chez Job et lui dit: « Les bœufs étaient en train de labourer, et les ânesses se trouvaient au pré non loin de là,

Bible Annotée

Job 1,14 - qu’un messager vint vers Job et dit : Les bœufs labouraient et les ânesses paissaient près d’eux,

Bible Darby

Job 1, 14 - et un messager vint à Job et dit : Les bœufs labouraient et les ânesses paissaient auprès d’eux,

Bible Martin

Job 1:14 - Qu’un messager vint à Job, et lui dit : Les bœufs labouraient, et les ânesses paissaient tout auprès ;

Parole Vivante

Job 1:14 - Soudain, un messager vint trouver Job et dit :
— Les bœufs étaient en train de labourer, les ânesses, à leurs côtés, paissaient tranquillement.

Bible Ostervald

Job 1.14 - Et lui dit : Les bœufs labouraient, et les ânesses paissaient à côté d’eux ;

Grande Bible de Tours

Job 1:14 - Un messager vint dire à Job : Vos bœufs labouraient, et vos ânesses paissaient près d’eux,

Bible Crampon

Job 1 v 14 - un messager vint dire à Job : « Les bœufs étaient à labourer et les ânesses paissaient autour d’eux ;

Bible de Sacy

Job 1. 14 - un homme vint tout d’un coup dire à Job : Lorsque vos bœufs labouraient, et que vos ânesses paissaient auprès,

Bible Vigouroux

Job 1:14 - un messager vint à Job et lui dit : Les bœufs labouraient, et les ânesses paissaient auprès d’eux

Bible de Lausanne

Job 1:14 - et un messager vint à Job et dit : Les bœufs étaient à labourer et les ânesses à paître à côté d’eux ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 1:14 - and there came a messenger to Job and said, The oxen were plowing and the donkeys feeding beside them,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 1. 14 - a messenger came to Job and said, “The oxen were plowing and the donkeys were grazing nearby,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 1.14 - And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 1.14 - y vino un mensajero a Job, y le dijo: Estaban arando los bueyes, y las asnas paciendo cerca de ellos,

Bible en latin - Vulgate

Job 1.14 - nuntius venit ad Iob qui diceret boves arabant et asinae pascebantur iuxta eos

Ancien testament en grec - Septante

Job 1.14 - καὶ ἰδοὺ ἄγγελος ἦλθεν πρὸς Ιωβ καὶ εἶπεν αὐτῷ τὰ ζεύγη τῶν βοῶν ἠροτρία καὶ αἱ θήλειαι ὄνοι ἐβόσκοντο ἐχόμεναι αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Job 1.14 - da kam ein Bote zu Hiob und sprach: Die Rinder pflügten und die Eselinnen weideten neben ihnen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 1:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV