Job 1:14 - il arriva auprès de Job un messager qui dit : Les bœufs labouraient et les ânesses paissaient à côté d’eux ;
Parole de vie
Job 1.14 - Un messager est arrivé chez Job et lui a dit : « Les bœufs étaient en train de labourer, les ânesses se trouvaient dans un champ, tout près.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 1. 14 - il arriva auprès de Job un messager qui dit : Les bœufs labouraient et les ânesses paissaient à côté d’eux ;
Bible Segond 21
Job 1: 14 - un messager arriva vers Job et lui dit : « Les bœufs labouraient et les ânesses broutaient à côté d’eux.
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 1:14 - C’est alors qu’un messager vint trouver Job et lui annonça : - Les bœufs étaient en train de labourer, et les ânesses paissaient à leurs côtés,
Bible en français courant
Job 1. 14 - un messager arriva chez Job et lui dit: « Les bœufs étaient en train de labourer, et les ânesses se trouvaient au pré non loin de là,
Bible Annotée
Job 1,14 - qu’un messager vint vers Job et dit : Les bœufs labouraient et les ânesses paissaient près d’eux,
Bible Darby
Job 1, 14 - et un messager vint à Job et dit : Les bœufs labouraient et les ânesses paissaient auprès d’eux,
Bible Martin
Job 1:14 - Qu’un messager vint à Job, et lui dit : Les bœufs labouraient, et les ânesses paissaient tout auprès ;
Parole Vivante
Job 1:14 - Soudain, un messager vint trouver Job et dit : — Les bœufs étaient en train de labourer, les ânesses, à leurs côtés, paissaient tranquillement.
Bible Ostervald
Job 1.14 - Et lui dit : Les bœufs labouraient, et les ânesses paissaient à côté d’eux ;
Grande Bible de Tours
Job 1:14 - Un messager vint dire à Job : Vos bœufs labouraient, et vos ânesses paissaient près d’eux,
Bible Crampon
Job 1 v 14 - un messager vint dire à Job : « Les bœufs étaient à labourer et les ânesses paissaient autour d’eux ;
Bible de Sacy
Job 1. 14 - un homme vint tout d’un coup dire à Job : Lorsque vos bœufs labouraient, et que vos ânesses paissaient auprès,
Bible Vigouroux
Job 1:14 - un messager vint à Job et lui dit : Les bœufs labouraient, et les ânesses paissaient auprès d’eux
Bible de Lausanne
Job 1:14 - et un messager vint à Job et dit : Les bœufs étaient à labourer et les ânesses à paître à côté d’eux ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 1:14 - and there came a messenger to Job and said, The oxen were plowing and the donkeys feeding beside them,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 1. 14 - a messenger came to Job and said, “The oxen were plowing and the donkeys were grazing nearby,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 1.14 - And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 1.14 - y vino un mensajero a Job, y le dijo: Estaban arando los bueyes, y las asnas paciendo cerca de ellos,
Bible en latin - Vulgate
Job 1.14 - nuntius venit ad Iob qui diceret boves arabant et asinae pascebantur iuxta eos