Comparateur des traductions bibliques
Esther 9:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esther 9:13 - Esther répondit : Si le roi le trouve bon, qu’il soit permis aux Juifs qui sont à Suse d’agir encore demain selon le décret d’aujourd’hui, et que l’on pende au bois les dix fils d’Haman.

Parole de vie

Esther 9.13 - Esther répond : « Mon roi, si tu le juges bon, permets aux Juifs de Suse d’appliquer encore demain l’ordre qui était valable aujourd’hui. Commande aussi de pendre à un poteau les corps des dix fils de Haman. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esther 9. 13 - Esther répondit : Si le roi le trouve bon, qu’il soit permis aux Juifs qui sont à Suse d’agir encore demain selon le décret d’aujourd’hui, et que l’on pende au bois les dix fils d’Haman.

Bible Segond 21

Esther 9: 13 - Esther répondit : « Si tu le juges bon, il faudrait autoriser les Juifs de Suse à agir demain encore conformément à la loi en vigueur aujourd’hui et pendre le corps des dix fils d’Haman à une potence. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 9:13 - Esther répondit : - Si l’empereur le veut bien, qu’il accorde aux Juifs de Suse la permission d’agir demain comme aujourd’hui, et que l’on pende les corps des dix fils de Haman à la potence.

Bible en français courant

Esther 9. 13 - Esther répondit: « Si sa Majesté le roi le juge bon, qu’il soit permis aux Juifs de Suse d’agir encore demain selon le décret qui était valable aujourd’hui, et que les corps des dix fils de Haman soient pendus à un gibet. »

Bible Annotée

Esther 9,13 - Esther répondit : Si le roi le trouve bon, qu’il soit permis, encore demain, aux Juifs qui sont à Suse de faire ce qui avait été décrété pour aujourd’hui, et qu’on pende au bois les dix fils d’Haman.

Bible Darby

Esther 9, 13 - Et Esther dit : Si le roi le trouve bon, qu’il soit accordé encore demain aux Juifs qui sont à Suse de faire selon l’édit d’aujourd’hui ; et qu’on pende au bois les dix fils d’Haman.

Bible Martin

Esther 9:13 - Et Esther répondit : Si le Roi le trouve bon qu’il soit permis encore demain aux Juifs, qui sont à Susan, de faire selon ce qu’il avait été ordonné de faire aujourd’hui, et qu’on pende au gibet les dix fils d’Haman.

Parole Vivante

Esther 9:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esther 9.13 - Esther répondit : Si le roi le trouve bon, qu’il soit permis demain encore, aux Juifs qui sont à Suse, de faire selon l’édit d’aujourd’hui, et qu’on pende au gibet les dix fils d’Haman.

Grande Bible de Tours

Esther 9:13 - La reine lui dit : S’il plaît au roi, que les Juifs aient le pouvoir de faire encore demain dans Suse ce qu’ils ont fait aujourd’hui, et que les dix fils d’Aman soient attachés à des potences*.
Esther crut qu’il était important par cette grande sévérité d’inspirer de la frayeur aux Perses, afin qu’ils devinssent plus modérés à l’égard des Juifs, qu’ils maltraitaient comme des esclaves, au mépris du vrai Dieu.

Bible Crampon

Esther 9 v 13 - Esther répondit : « Si le roi le trouve bon, qu’il soit permis aux Juifs qui sont à Suse d’agir encore demain selon le décret d’aujourd’hui, et que l’on pende au bois des dix fils d’Aman. »

Bible de Sacy

Esther 9. 13 - La reine lui répondit : Je supplie le roi d’ordonner , s’il lui plaît, que les Juifs aient le pouvoir de faire encore demain dans Suse ce qu’ils ont fait aujourd’hui, et que les dix fils d’Aman soient pendus.

Bible Vigouroux

Esther 9:13 - Elle lui répondit : S’il plaît au roi, que les Juifs reçoivent le pouvoir de faire encore demain dans Suse ce qu’ils ont fait aujourd’hui, et que les dix fils d’Aman soient pendus à des gibets (aux potences).
[9.13 Esther pouvait avoir un motif suffisant de faire cette demande : elle pouvait croire en effet que soixante-quinze mille personnes devaient être sacrifiées à la conservation de trois ou quatre millions de Juifs répandus dans tout l’empire, et que cette mesure était nécessaire à la sûreté de son peuple, qui s’était trouvé à la veille d’une extinction totale, et qui pouvait encore y être exposé.]

Bible de Lausanne

Esther 9:13 - Et Esther dit : Si le roi le trouve bon, qu’il soit permis encore demain aux Juifs qui sont à Suse de faire selon le décret d’aujourd’hui, et qu’on pende au bois les dix fils de Haman.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esther 9:13 - And Esther said, If it please the king, let the Jews who are in Susa be allowed tomorrow also to do according to this day's edict. And let the ten sons of Haman be hanged on the gallows.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esther 9. 13 - “If it pleases the king,” Esther answered, “give the Jews in Susa permission to carry out this day’s edict tomorrow also, and let Haman’s ten sons be impaled on poles.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esther 9.13 - Then said Esther, If it please the king, let it be granted to the Jews which are in Shushan to do to morrow also according unto this day’s decree, and let Haman’s ten sons be hanged upon the gallows.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esther 9.13 - Y respondió Ester: Si place al rey, concédase también mañana a los judíos en Susa, que hagan conforme a la ley de hoy; y que cuelguen en la horca a los diez hijos de Amán.

Bible en latin - Vulgate

Esther 9.13 - cui illa respondit si regi placet detur potestas Iudaeis ut sicut hodie fecerunt in Susis sic et cras faciant et decem filii Aman in patibulis suspendantur

Ancien testament en grec - Septante

Esther 9.13 - καὶ εἶπεν Εσθηρ τῷ βασιλεῖ δοθήτω τοῖς Ιουδαίοις χρῆσθαι ὡσαύτως τὴν αὔριον ὥστε τοὺς δέκα υἱοὺς κρεμάσαι Αμαν.

Bible en allemand - Schlachter

Esther 9.13 - Esther sprach: Gefällt es dem König, so lasse er auch morgen die Juden zu Susan handeln nach der heutigen Verordnung; die zehn Söhne Hamans aber soll man an den Galgen hängen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esther 9:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV