Comparateur des traductions bibliques
Esther 7:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esther 7:9 - Et Harbona, l’un des eunuques, dit en présence du roi : Voici, le bois préparé par Haman pour Mardochée, qui a parlé pour le bien du roi, est dressé dans la maison d’Haman, à une hauteur de cinquante coudées. Le roi dit : Qu’on y pende Haman !

Parole de vie

Esther 7.9 - L’un d’eux, Harbona, dit au roi : « Haman a justement préparé un poteau pour pendre Mardochée, l’homme qui t’a sauvé la vie. Ce poteau est dressé devant la maison de Haman, il a 25 mètres de haut. » Le roi répond : « Eh bien, pendez Haman à ce poteau ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esther 7. 9 - Et Harbona, l’un des eunuques, dit en présence du roi : Voici, le bois préparé par Haman pour Mardochée, qui a parlé pour le bien du roi, est dressé dans la maison d’Haman, à une hauteur de cinquante coudées. Le roi dit : Qu’on y pende Haman !

Bible Segond 21

Esther 7: 9 - Harbona, l’un des eunuques, dit alors devant le roi : « Il y a une potence préparée par Haman à l’intention de Mardochée, celui qui avait parlé pour le bien du roi. Elle est dressée dans la maison d’Haman et fait 25 mètres de haut. » Le roi ordonna : « Pendez-y donc Haman ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 7:9 - Harbona, l’un des eunuques, dit alors devant l’empereur : - Il y a justement cette potence que Haman a fait faire pour Mardochée, qui a parlé pour le bien de l’empereur. Elle se trouve dans la cour de Haman et elle a vingt-cinq mètres de haut. L’empereur ordonna : - Qu’on l’y pende !

Bible en français courant

Esther 7. 9 - L’un d’eux, Harbona, s’adressa au roi et lui dit: « Majesté, Haman a lui-même préparé un gibet pour y pendre Mardochée, l’homme dont le rapport t’a sauvé la vie. Ce gibet se dresse devant la maison de Haman, il est haut de vingt-cinq mètres. » – « Qu’on y pende Haman! », ordonna le roi.

Bible Annotée

Esther 7,9 - Et Harbona, un des eunuques, dit en présence du roi : Voici même, le bois qu’Haman avait fait élever pour Mardochée, qui a parlé pour le bien du roi, est dressé chez Haman, haut de cinquante coudées. Le roi dit : Qu’on l’y pende !

Bible Darby

Esther 7, 9 - Et Harbona, l’un des eunuques, dit devant le roi : Voici, le bois, haut de cinquante coudées, qu’Haman avait préparé pour Mardochée, qui a parlé pour le bien du roi, est dressé dans la maison d’Haman. Et le roi dit :

Bible Martin

Esther 7:9 - Et Harbona l’un des Eunuques dit en la présence du Roi : Voilà même le gibet qu’Haman a fait faire pour Mardochée, qui donna ce bon avis pour le Roi, est tout dressé dans la maison d’Haman, haut de cinquante coudées ; et le Roi dit : Pendez-l’y.

Parole Vivante

Esther 7:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esther 7.9 - Et Harbona, l’un des eunuques, dit en présence du roi : Voici, le gibet qu’Haman a fait faire pour Mardochée, qui parla dans l’intérêt du roi, est tout dressé dans la maison d’Haman, haut de cinquante coudées. Alors le roi dit : Qu’on l’y pende !

Grande Bible de Tours

Esther 7:9 - Alors Harbona, un des eunuques qui servaient le roi, lui dit : Il y a dans la maison d’Aman une potence de cinquante coudées de haut, préparée pour Mardochée, qui a donné un avis salutaire au roi. Le roi dit : Qu’Aman y soit pendu.

Bible Crampon

Esther 7 v 9 - Harbona, l’un des eunuques, dit devant le roi : « Voici que le bois préparé par Aman pour Mardochée, qui a parlé pour le bien du roi, est dressé dans la maison d’Aman, à une hauteur de cinquante coudées. » Le roi dit : « Qu’on y pendre Aman ! »

Bible de Sacy

Esther 7. 9 - Alors Harbona, l’un des eunuques qui servaient d’ordinaire le roi, lui dit : Il y a une potence de cinquante coudées de haut dans la maison d’Aman, qu’il avait fait préparer pour Mardochée, qui a donné un avis salutaire au roi. Le roi dit : Qu’Aman y soit pendu tout à cette heure .

Bible Vigouroux

Esther 7:9 - Et Harbona, l’un des eunuques qui étaient au service du roi, lui dit : Voici, le bois qu’il avait préparé pour Mardochée, qui a donné un avis salutaire au roi, est dans la maison d’Aman, haut de cinquante coudées. Le roi lui dit : Qu’il y soit pendu.

Bible de Lausanne

Esther 7:9 - Et Karbona, l’un des eunuques, dit devant le roi : Même, voici, la potence
{Héb. le bois.} qu’a faite Haman pour Mardochée, lequel a parlé pour le bien du roi, est dressée dans la maison de Haman, haute de cinquante coudées. Et le roi dit : Pendez-l’y.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esther 7:9 - Then Harbona, one of the eunuchs in attendance on the king, said, Moreover, the gallows that Haman has prepared for Mordecai, whose word saved the king, is standing at Haman's house, fifty cubits high. And the king said, Hang him on that.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esther 7. 9 - Then Harbona, one of the eunuchs attending the king, said, “A pole reaching to a height of fifty cubits stands by Haman’s house. He had it set up for Mordecai, who spoke up to help the king.”
The king said, “Impale him on it!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esther 7.9 - And Harbonah, one of the chamberlains, said before the king, Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman had made for Mordecai, who spoken good for the king, standeth in the house of Haman. Then the king said, Hang him thereon.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esther 7.9 - Y dijo Harbona, uno de los eunucos que servían al rey: He aquí en casa de Amán la horca de cincuenta codos de altura que hizo Amán para Mardoqueo, el cual había hablado bien por el rey. Entonces el rey dijo: Colgadlo en ella.

Bible en latin - Vulgate

Esther 7.9 - dixitque Arbona unus de eunuchis qui stabant in ministerio regis en lignum quod paraverat Mardocheo qui locutus est pro rege stat in domo Aman habens altitudinis quinquaginta cubitos cui dixit rex adpendite eum in eo

Ancien testament en grec - Septante

Esther 7.9 - εἶπεν δὲ Βουγαθαν εἷς τῶν εὐνούχων πρὸς τὸν βασιλέα ἰδοὺ καὶ ξύλον ἡτοίμασεν Αμαν Μαρδοχαίῳ τῷ λαλήσαντι περὶ τοῦ βασιλέως καὶ ὤρθωται ἐν τοῖς Αμαν ξύλον πηχῶν πεντήκοντα εἶπεν δὲ ὁ βασιλεύς σταυρωθήτω ἐπ’ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Esther 7.9 - Und Harbona, einer der Kämmerer vor dem König, sprach: Siehe, der Galgen, welchen Haman für Mardochai gemacht hat, der Gutes für den König geredet hat, steht schon bei Hamans Hause, fünfzig Ellen hoch! Der König sprach: Hängt ihn daran!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esther 7:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV