Comparateur des traductions bibliques
Esther 7:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esther 7:10 - Et l’on pendit Haman au bois qu’il avait préparé pour Mardochée. Et la colère du roi s’apaisa.

Parole de vie

Esther 7.10 - On pend donc Haman au poteau qu’il a préparé pour Mardochée. Ensuite la colère du roi se calme.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esther 7. 10 - Et l’on pendit Haman au bois qu’il avait préparé pour Mardochée. Et la colère du roi s’apaisa.

Bible Segond 21

Esther 7: 10 - Ainsi, on pendit Haman à la potence qu’il avait préparée pour Mardochée, et la colère du roi s’apaisa.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 7:10 - On pendit donc Haman à la potence qu’il avait préparée pour Mardochée. Alors la colère de l’empereur s’apaisa.

Bible en français courant

Esther 7. 10 - Haman fut pendu au gibet qu’il avait fait préparer pour Mardochée. Alors la colère du roi se calma.

Bible Annotée

Esther 7,10 - Et l’on pendit Haman au bois qu’il avait fait élever pour Mardochée, et la colère du roi s’apaisa.

Bible Darby

Esther 7, 10 - Qu’on l’y pende ! Et on pendit Haman au bois qu’il avait dressé pour Mardochée. Et la colère de roi s’apaisa.

Bible Martin

Esther 7:10 - Et ils pendirent Haman au gibet qu’il avait préparé pour Mardochée ; et la colère du Roi fut apaisée.

Parole Vivante

Esther 7:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esther 7.10 - Et ils pendirent Haman au gibet qu’il avait préparé pour Mardochée ; et la colère du roi fut apaisée.

Grande Bible de Tours

Esther 7:10 - Aman fut donc pendu à la potence qu’il avait préparée pour Mardochée ; et la colère du roi s’apaisa.

Bible Crampon

Esther 7 v 10 - Et l’on pendit Aman au bois qu’il avait préparé pour Mardochée. Et la colère du roi s’apaisa.

Bible de Sacy

Esther 7. 10 - Aman fut donc pendu à la potence qu’il avait préparée à Mardochée. Et la colère du roi s’apaisa.

Bible Vigouroux

Esther 7:10 - Aman fut donc pendu à la potence qu’il avait préparée pour Mardochée. Et la colère du roi s’apaisa.

Bible de Lausanne

Esther 7:10 - Et ils pendirent Haman au bois qu’il avait préparé pour Mardochée ; et la fureur du roi s’apaisa.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esther 7:10 - So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the wrath of the king abated.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esther 7. 10 - So they impaled Haman on the pole he had set up for Mordecai. Then the king’s fury subsided.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esther 7.10 - So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king’s wrath pacified.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esther 7.10 - Así colgaron a Amán en la horca que él había hecho preparar para Mardoqueo; y se apaciguó la ira del rey.

Bible en latin - Vulgate

Esther 7.10 - suspensus est itaque Aman in patibulo quod paraverat Mardocheo et regis ira quievit

Ancien testament en grec - Septante

Esther 7.10 - καὶ ἐκρεμάσθη Αμαν ἐπὶ τοῦ ξύλου ὃ ἡτοίμασεν Μαρδοχαίῳ καὶ τότε ὁ βασιλεὺς ἐκόπασεν τοῦ θυμοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Esther 7.10 - Also hängte man Haman an den Galgen, welchen er für Mardochai gemacht hatte. Da legte sich der Zorn des Königs.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esther 7:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV