Esther 5:9 - Haman sortit ce jour-là, joyeux et le cœur content. Mais lorsqu’il vit, à la porte du roi, Mardochée qui ne se levait ni ne se remuait devant lui, il fut rempli de colère contre Mardochée.
Parole de vie
Esther 5.9 - Ce jour-là, Haman sort de chez la reine tout joyeux et le cœur en fête. Mais à la porte du palais, il voit Mardochée. Celui-ci ne se lève pas et il ne lui montre aucun respect. Alors Haman est rempli d’une violente colère contre lui.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esther 5. 9 - Haman sortit ce jour-là, joyeux et le cœur content. Mais lorsqu’il vit, à la porte du roi, Mardochée qui ne se levait ni ne se remuait devant lui, il fut rempli de colère contre Mardochée.
Bible Segond 21
Esther 5: 9 - Ce jour-là, Haman repartit content, dans de joyeuses dispositions. Mais lorsqu’il vit que Mardochée, toujours à la porte du roi, ne se levait toujours pas et ne tremblait toujours pas devant lui, il fut rempli de colère contre lui.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esther 5:9 - Haman s’en retourna ce jour-là, joyeux et le cœur en fête. En passant devant la porte du palais impérial, il aperçut Mardochée. Celui-ci ne se leva pas et ne tremblait pas devant lui. Alors Haman fut rempli de fureur contre lui.
Bible en français courant
Esther 5. 9 - Ce jour-là, Haman sortit de chez la reine joyeux et le cœur léger. Mais, à la porte du palais, il constata que Mardochée ne se levait pas et n’avait pas le moindre mouvement de respect à son égard; il fut rempli de colère contre lui.
Bible Annotée
Esther 5,9 - Et Haman sortit ce jour-là joyeux et le cœur content. Et lorsque Haman vit à la porte du roi Mardochée qui ne se levait ni ne se dérangeait pour lui, Haman fut rempli de colère contre Mardochée.
Bible Darby
Esther 5, 9 - Et ce jour-là Haman sortit joyeux et le cœur gai. Mais lorsque Haman vit à la porte du roi, Mardochée qui ne se leva ni ne bougea pour lui, Haman fut rempli de fureur contre Mardochée.
Bible Martin
Esther 5:9 - Et Haman sortit en ce jour-là, joyeux et le cœur gai. Mais sitôt qu’il eut vu à la porte du Roi Mardochée, qui ne se leva point, et ne se remua point pour lui, Haman fut rempli de colère contre Mardochée.
Parole Vivante
Esther 5:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Esther 5.9 - Or, Haman sortit, en ce jour-là, joyeux et le cœur content ; mais lorsqu’il vit, à la porte du roi, Mardochée, qui ne se leva point et ne se remua point pour lui, il fut rempli de colère contre Mardochée.
Grande Bible de Tours
Esther 5:9 - Aman sortit donc ce jour-là content et plein de joie ; et ayant vu Mardochée, assis devant la porte du palais, qui non-seulement ne s’était pas levé pour lui faire honneur, mais ne s’était pas même remué de la place où il était, il en conçut une grande indignation ;
Bible Crampon
Esther 5 v 9 - Aman sortit ce jour-là content et le cœur joyeux. Mais lorsqu’il vit, à la porte du roi, Mardochée qui ne se levait ni ne bougeait devant lui, il fut rempli de colère contre Mardochée.
Bible de Sacy
Esther 5. 9 - Aman sortit donc ce jour-là fort content et plein de joie ; et ayant vu que Mardochée, qui était assis devant la porte du palais, non-seulement ne s’était pas levé pour lui faire honneur, mais ne s’était pas même remué de la place où il était, il en conçut une grande indignation ;
Bible Vigouroux
Esther 5:9 - Aman sortit donc ce jour-là content et plein de joie. Mais lorsqu’il vit que Mardochée, qui était assis devant la porte du palais, non seulement ne s’était pas levé devant lui, mais ne s’était pas même remué de la place où il était, il en fut vivement indigné ;
Bible de Lausanne
Esther 5:9 - Et Haman sortit ce jour-là joyeux et le cœur heureux ; et quand Haman vit, à la porte du roi, Mardochée qui ne se leva ni ne bougea pour lui, Haman fut rempli de fureur contre Mardochée.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esther 5:9 - And Haman went out that day joyful and glad of heart. But when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he neither rose nor trembled before him, he was filled with wrath against Mordecai.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esther 5. 9 - Haman went out that day happy and in high spirits. But when he saw Mordecai at the king’s gate and observed that he neither rose nor showed fear in his presence, he was filled with rage against Mordecai.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esther 5.9 - Then went Haman forth that day joyful and with a glad heart: but when Haman saw Mordecai in the king’s gate, that he stood not up, nor moved for him, he was full of indignation against Mordecai.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esther 5.9 - Y salió Amán aquel día contento y alegre de corazón; pero cuando vio a Mardoqueo a la puerta del palacio del rey, que no se levantaba ni se movía de su lugar, se llenó de ira contra Mardoqueo.
Bible en latin - Vulgate
Esther 5.9 - egressus est itaque illo die Aman laetus et alacer cumque vidisset Mardocheum sedentem ante fores palatii et non solum non adsurrexisse sibi sed nec motum quidem de loco sessionis suae indignatus est valde
Esther 5.9 - Da ging Haman an jenem Tage fröhlich und guten Mutes hinaus. Aber als Haman den Mardochai im Königstore sah, wie er nicht aufstand, noch sich vor ihm verbeugte, ward er voll Zorn über Mardochai.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esther 5:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !