Esther 4:2 - et se rendit jusqu’à la porte du roi, dont l’entrée était interdite à toute personne revêtue d’un sac.
Parole de vie
Esther 4.2 - Puis il arrive devant le palais royal et s’arrête. En effet, personne n’a le droit d’entrer dans le palais avec un habit de deuil.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esther 4. 2 - et se rendit jusqu’à la porte du roi, dont l’entrée était interdite à toute personne revêtue d’un sac.
Bible Segond 21
Esther 4: 2 - Il alla ainsi jusqu’aux abords de la porte du roi, car son entrée était interdite à toute personne habillée d’un sac.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esther 4:2 - Puis il alla jusque devant la porte du palais impérial, par laquelle personne n’avait le droit d’entrer revêtu d’un habit de toile de sac.
Bible en français courant
Esther 4. 2 - Arrivé devant le palais royal, il s’arrêta, car personne n’avait le droit d’y pénétrer en tenue de deuil.
Bible Annotée
Esther 4,2 - Et il vint jusque devant la porte du roi, car on ne passe pas la porte du roi en habits de deuil.
Bible Darby
Esther 4, 2 - Et il vint jusque devant la porte du roi, car il n’était pas permis d’entrer, vêtu d’un sac, dans la porte du roi.
Bible Martin
Esther 4:2 - Et il vint jusqu’au devant de la porte du Roi ; (car il n’était point permis d’entrer dans la porte du Roi étant vêtu d’un sac).
Parole Vivante
Esther 4:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Esther 4.2 - Et il vint jusque devant la porte du roi ; car il n’était point permis d’entrer dans le palais du roi, étant vêtu d’un sac.
Grande Bible de Tours
Esther 4:2 - Il vint donc en se lamentant jusqu’à la porte du palais ; car il n’était pas permis d’entrer revêtu d’un sac dans le palais du roi.
Bible Crampon
Esther 4 v 2 - Et il se rendit jusque devant la porte du roi ; car nulle personne revêtue d’un sac n’avait le droit de franchir la porte du roi.
Bible de Sacy
Esther 4. 2 - Il vint donc en se lamentant jusqu’à la porte du palais : car il n’était pas permis d’entrer revêtu d’un sac dans le palais du roi.
Bible Vigouroux
Esther 4:2 - Il vint donc, en se lamentant ainsi, jusqu’à la porte du palais ; car il n’était pas permis d’entrer revêtu d’un sac dans le palais du roi.
Bible de Lausanne
Esther 4:2 - Et il parvint jusque devant la porte du roi ; car il n’était point permis d’entrer à la porte du roi vêtu d’un vêtement d’affliction.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esther 4:2 - He went up to the entrance of the king's gate, for no one was allowed to enter the king's gate clothed in sackcloth
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esther 4. 2 - But he went only as far as the king’s gate, because no one clothed in sackcloth was allowed to enter it.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esther 4.2 - And came even before the king’s gate: for none might enter into the king’s gate clothed with sackcloth.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esther 4.2 - Y vino hasta delante de la puerta del rey; pues no era lícito pasar adentro de la puerta del rey con vestido de cilicio.
Bible en latin - Vulgate
Esther 4.2 - et hoc heiulatu usque ad fores palatii gradiens non enim erat licitum indutum sacco aulam regis intrare