Comparateur des traductions bibliques
Esther 2:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esther 2:9 - La jeune fille lui plut, et trouva grâce devant lui ; il s’empressa de lui fournir les choses nécessaires pour sa toilette et pour sa subsistance, lui donna sept jeunes filles choisies dans la maison du roi, et la plaça avec ses jeunes filles dans le meilleur appartement de la maison des femmes.

Parole de vie

Esther 2.9 - Esther plaît beaucoup à Hégué et elle gagne sa faveur. Il lui donne aussitôt tout ce qui est nécessaire à sa beauté et à sa nourriture. Il lui donne aussi sept servantes choisies parmi les femmes qui travaillent au palais royal. Il l’installe avec elles dans le meilleur appartement de la maison des femmes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esther 2. 9 - La jeune fille lui plut, et trouva grâce devant lui ; il s’empressa de lui fournir les choses nécessaires pour sa toilette et pour sa subsistance, lui donna sept jeunes filles choisies dans la maison du roi, et la plaça avec ses jeunes filles dans le meilleur appartement de la maison des femmes.

Bible Segond 21

Esther 2: 9 - La jeune fille lui plut et gagna sa sympathie. Il s’empressa de lui fournir les produits cosmétiques et les éléments dont elle avait besoin. Il lui donna aussi sept jeunes filles sélectionnées parmi le personnel du palais, puis il la déplaça avec ses suivantes dans le meilleur appartement du harem.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 2:9 - La jeune fille lui plut et gagna sa faveur. Il se mit en peine de lui fournir tout ce qu’il fallait en produits de beauté et pour son régime. Il mit à sa disposition sept jeunes servantes, sélectionnées parmi le personnel du palais impérial, et il la transféra, elle et ses servantes, dans le meilleur appartement du harem.

Bible en français courant

Esther 2. 9 - Elle plut beaucoup à celui-ci et gagna sa faveur. Il s’empressa de lui fournir tout ce qui était nécessaire à ses soins de beauté et à son entretien. Il lui procura sept servantes choisies dans le personnel du palais, et l’installa avec elles dans le meilleur appartement du harem.

Bible Annotée

Esther 2,9 - Et la jeune fille lui plut et gagna sa faveur, et il s’empressa de lui donner ses cosmétiques et ses portions, ainsi que sept jeunes filles choisies dans la maison du roi, et il la transféra, elle et ses jeunes filles, dans le meilleur appartement de la maison des femmes.

Bible Darby

Esther 2, 9 - Et la jeune fille lui plut et trouva faveur devant lui ; et il se hâta de lui donner les parfums nécessaires pour sa purification, et ses portions, et de lui donner les sept jeunes filles choisies de la maison du roi ; et il la transféra avec ses jeunes filles dans le meilleur appartement de la maison des femmes.

Bible Martin

Esther 2:9 - Lequel voyant la jeune fille, elle lui plut, et gagna ses bonnes grâces, de sorte qu’il lui fit aussitôt expédier ses préparatifs, et il lui ordonna son état et sept jeunes filles, telles qu’il les lui fallait ordonner de la maison du Roi, et lui fit changer [d’appartement, et la logea], elle et toutes les jeunes filles, dans un des plus beaux appartements de l’hôtel des femmes.

Parole Vivante

Esther 2:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esther 2.9 - Et la jeune fille lui plut, et gagna ses bonnes grâces ; il s’empressa de lui fournir ce qu’il fallait pour ses apprêts et son entretien ; et il lui donna sept jeunes filles choisies de la maison du roi, et la plaça avec ses jeunes filles dans le meilleur appartement de la maison des femmes.

Grande Bible de Tours

Esther 2:9 - Esther lui plut, et trouva grâce devant lui. C’est pourquoi il commanda à un eunuque de se hâter de lui préparer tous ses ornements, et de lui donner tout ce qui devait lui appartenir, avec sept filles très-belles de la maison du roi pour la servir, et d’avoir grand soin de tout ce qui pouvait contribuer à la parer et à l’embellir, elle et ses filles.

Bible Crampon

Esther 2 v 9 - La jeune fille lui plut et gagna sa faveur ; il s’empressa de lui fournir les choses nécessaires à sa toilette et à sa subsistance, de lui donner sept jeunes filles choisies dans la maison du roi, et il la fit passer avec elles dans le meilleur appartement de la maison des femmes.

Bible de Sacy

Esther 2. 9 - Esther lui plut, et trouva grâce devant lui. C’est pourquoi il commanda à un eunuque de se hâter de lui préparer tous ses ornements, et de lui donner tout ce qui devait lui appartenir selon son rang , avec sept filles parfaitement belles de la maison du roi pour la servir , et d’avoir grand soin de tout ce qui pouvait contribuer à la parer et à l’embellir, elle et ses filles.

Bible Vigouroux

Esther 2:9 - Elle lui plut, et trouva grâce devant lui. Et il ordonna à l’eunuque de lui préparer promptement sa parure, et de lui donner sa part d’aliments et sept jeunes filles très belles de la maison du roi, et de la parer et de la soigner, elle et ses suivantes.
[2.9 Ses portions ; c’est-à-dire tout ce qui concernait sa nourriture, sa table, ou bien, selon d’autres interprètes, tout ce qu’il était convenable de lui donner selon son rang.]

Bible de Lausanne

Esther 2:9 - Et la jeune fille plut à ses yeux et obtint grâce devant lui ; et il s’empressa de lui fournir ses apprêts et ses aliments
{Héb. ses portions.} et de lui donner sept jeunes filles choisies de la maison du roi ; et il la fit passer, elle et ses jeunes filles, dans le meilleur [appartement] de la maison des femmes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esther 2:9 - And the young woman pleased him and won his favor. And he quickly provided her with her cosmetics and her portion of food, and with seven chosen young women from the king's palace, and advanced her and her young women to the best place in the harem.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esther 2. 9 - She pleased him and won his favor. Immediately he provided her with her beauty treatments and special food. He assigned to her seven female attendants selected from the king’s palace and moved her and her attendants into the best place in the harem.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esther 2.9 - And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with such things as belonged to her, and seven maidens, which were meet to be given her, out of the king’s house: and he preferred her and her maids unto the best place of the house of the women.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esther 2.9 - Y la doncella agradó a sus ojos, y halló gracia delante de él, por lo que hizo darle prontamente atavíos y alimentos, y le dio también siete doncellas especiales de la casa del rey; y la llevó con sus doncellas a lo mejor de la casa de las mujeres.

Bible en latin - Vulgate

Esther 2.9 - quae placuit ei et invenit gratiam in conspectu illius ut adceleraret mundum muliebrem et traderet ei partes suas et septem puellas speciosissimas de domo regis et tam ipsam quam pedisequas eius ornaret atque excoleret

Ancien testament en grec - Septante

Esther 2.9 - καὶ ἤρεσεν αὐτῷ τὸ κοράσιον καὶ εὗρεν χάριν ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ ἔσπευσεν αὐτῇ δοῦναι τὸ σμῆγμα καὶ τὴν μερίδα καὶ τὰ ἑπτὰ κοράσια τὰ ἀποδεδειγμένα αὐτῇ ἐκ βασιλικοῦ καὶ ἐχρήσατο αὐτῇ καλῶς καὶ ταῖς ἅβραις αὐτῆς ἐν τῷ γυναικῶνι.

Bible en allemand - Schlachter

Esther 2.9 - Und die Jungfrau gefiel ihm, und sie fand Gunst bei ihm. Und er sorgte dafür, daß sie ihre Reinigungssalben und ihre Gerichte bald erhielt; auch gab er ihr sieben auserlesene Mägde aus des Königs Hause. Und er wies ihr samt ihren Mägden den besten Ort im Frauenhause an.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esther 2:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV