Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 9:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 9:28 - Quand ils eurent du repos, ils recommencèrent à faire le mal devant toi. Alors tu les abandonnas entre les mains de leurs ennemis, qui les dominèrent. Mais, de nouveau, ils crièrent à toi ; et toi, tu les entendis du haut des cieux, et, dans ta grande miséricorde, tu les délivras maintes fois.

Parole de vie

Néhémie 9.28 - Mais dès qu’ils vivaient en paix,
ils ont recommencé à mal agir envers toi.
Alors tu les as abandonnés de nouveau
au pouvoir de leurs ennemis qui les écrasaient.
Ils ont recommencé à crier vers toi.
Et toi, tu les as entendus du haut du ciel.
Dans ta grande tendresse,
de nombreuses fois, tu les as sauvés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 9. 28 - Quand ils eurent du repos, ils recommencèrent à faire le mal devant toi. Alors tu les abandonnas entre les mains de leurs ennemis, qui les dominèrent. Mais, de nouveau, ils crièrent à toi ; et toi, tu les entendis du haut des cieux, et, dans ta grande miséricorde, tu les délivras maintes fois.

Bible Segond 21

Néhémie 9: 28 - Mais, une fois le repos retrouvé, ils recommençaient à faire ce qui est mal devant toi. Alors tu les abandonnais à l’oppression de leurs ennemis, qui exerçaient leur domination sur eux. De nouveau, ils faisaient appel à toi, et toi, tu les écoutais du haut du ciel : conformément à ta compassion, tu les as délivrés de nombreuses fois.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 9:28 - Cependant, dès qu’ils avaient retrouvé la paix, les voilà qui recommençaient à faire le mal devant toi ! Alors tu les as de nouveau livrés au pouvoir de leurs ennemis, qui les ont opprimés. De nouveau, ils ont imploré ton secours ; et toi, tu les as entendus du haut du ciel et, dans ta grande compassion, tu les as délivrés maintes et maintes fois.

Bible en français courant

Néhémie 9. 28 - Mais sitôt délivrés de l’oppression, ils recommençaient à pécher contre toi,
et tu les abandonnais de nouveau aux griffes de leurs adversaires.
Alors ils se remettaient à crier vers toi,
et toi, du ciel, tu les entendais;
dans ton amour, tu les as sauvés à de nombreuses reprises.

Bible Annotée

Néhémie 9,28 - Et quand ils avaient du repos, ils recommençaient à faire le mal devant toi, et tu les abandonnais au pouvoir de leurs ennemis, qui dominaient sur eux ; et ils recommençaient à crier à toi, et toi, tu les entendais des cieux et tu les délivras maintes fois dans tes compassions.

Bible Darby

Néhémie 9, 28 - Mais quand ils avaient du repos, ils recommençaient à faire le mal devant toi, et tu les abandonnais en la main de leurs ennemis, et ceux-ci dominaient sur eux. Et de nouveau ils criaient à toi, et toi, tu entendais des cieux, et tu les délivras maintes fois, selon tes compassions.

Bible Martin

Néhémie 9:28 - Mais dès qu’ils avaient du repos ils retournaient à mal faire en ta présence ; c’est pourquoi tu les abandonnais entre les mains de leurs ennemis qui dominaient sur eux. Puis ils retournaient et criaient vers toi, et tu les exauçais des cieux. Ainsi tu les as délivrés selon tes miséricordes, plusieurs fois, et en divers temps.

Parole Vivante

Néhémie 9:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 9.28 - Mais, dès qu’ils avaient du repos, ils recommençaient à faire le mal devant toi ; alors tu les abandonnais entre les mains de leurs ennemis, qui dominaient sur eux. Puis ils recommençaient à crier vers toi, et tu les exauçais des cieux ; et maintes fois tu les as délivrés, selon tes miséricordes.

Grande Bible de Tours

Néhémie 9:28 - Et lorsqu’ils ont été en repos, ils ont commis de nouveau le mal devant vous ; et vous les avez abandonnés entre les mains de leurs ennemis, qui se sont rendus maîtres d’eux. Ils se sont ensuite tournés vers vous, et ils vous ont adressé leurs cris, et vous les avez exaucés du ciel, et vous les avez délivrés souvent dans votre miséricorde.

Bible Crampon

Néhémie 9 v 28 - Quand ils eurent du repos, ils firent de nouveau le mal devant vous, et vous les abandonnâtes entre les mains de leurs ennemis, qui dominèrent sur eux. Mais ils crièrent encore vers vous, et vous, vous les entendîtes du haut du ciel et, dans votre grande miséricorde, vous les délivrâtes plusieurs fois.

Bible de Sacy

Néhémie 9. 28 - Et lorsqu’ils ont été en repos, ils ont commis de nouveau le mal devant vous ; et vous les avez abandonnés entre les mains de leurs ennemis, qui s’en sont rendus les maîtres. Ils se sont ensuite tournés vers vous, et ils vous ont adressé leurs cris ; et vous les avez exaucés du ciel, et les avez délivrés souvent et en divers temps, selon la multitude de vos miséricordes.

Bible Vigouroux

Néhémie 9:28 - Et lorsqu’ils ont été en repos, ils ont commis de nouveau le mal devant vous, et vous les avez abandonnés entre les mains de leurs ennemis, qui s’en sont rendus maîtres. Et ils se sont tournés vers vous, et ils vous ont adressé leurs cris, et vous les avez exaucés du ciel et les avez délivrés souvent et en divers temps, selon la multitude de vos miséricordes.

Bible de Lausanne

Néhémie 9:28 - Et quand ils avaient du repos, ils recommençaient à faire le mal devant ta face, et tu les abandonnais en la main de leurs ennemis qui dominaient sur eux ; et ils recommençaient à crier à toi, et toi, tu entendais des cieux, et nombre de fois tu les délivras selon tes compassions.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 9:28 - But after they had rest they did evil again before you, and you abandoned them to the hand of their enemies, so that they had dominion over them. Yet when they turned and cried to you, you heard from heaven, and many times you delivered them according to your mercies.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 9. 28 - “But as soon as they were at rest, they again did what was evil in your sight. Then you abandoned them to the hand of their enemies so that they ruled over them. And when they cried out to you again, you heard from heaven, and in your compassion you delivered them time after time.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 9.28 - But after they had rest, they did evil again before thee: therefore leftest thou them in the land of their enemies, so that they had the dominion over them: yet when they returned, and cried unto thee, thou heardest them from heaven; and many times didst thou deliver them according to thy mercies;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 9.28 - Pero una vez que tenían paz, volvían a hacer lo malo delante de ti, por lo cual los abandonaste en mano de sus enemigos que los dominaron; pero volvían y clamaban otra vez a ti, y tú desde los cielos los oías y según tus misericordias muchas veces los libraste.

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 9.28 - cumque requievissent reversi sunt ut facerent malum in conspectu tuo et dereliquisti eos in manu inimicorum suorum et possederunt eos conversique sunt et clamaverunt ad te tu autem de caelo audisti et liberasti eos in misericordiis tuis multis temporibus

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 9.28 - καὶ ὡς ἀνεπαύσαντο ἐπέστρεψαν ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιόν σου καὶ ἐγκατέλιπες αὐτοὺς εἰς χεῖρας ἐχθρῶν αὐτῶν καὶ κατῆρξαν ἐν αὐτοῖς καὶ πάλιν ἀνεβόησαν πρὸς σέ καὶ σὺ ἐξ οὐρανοῦ εἰσήκουσας καὶ ἐρρύσω αὐτοὺς ἐν οἰκτιρμοῖς σου πολλοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 9.28 - Wenn sie aber zur Ruhe kamen, taten sie wiederum Böses vor dir; alsdann überließest du sie der Hand ihrer Feinde; die herrschten über sie. Wenn sie dann wieder zu dir schrieen, erhörtest du sie vom Himmel her und errettetest sie oftmals nach deiner großen Barmherzigkeit.

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 9:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV