Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 9:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 9:27 - Alors tu les abandonnas entre les mains de leurs ennemis, qui les opprimèrent. Mais, au temps de leur détresse, ils crièrent à toi ; et toi, tu les entendis du haut des cieux, et, dans ta grande miséricorde, tu leur donnas des libérateurs qui les sauvèrent de la main de leurs ennemis.

Parole de vie

Néhémie 9.27 - Alors tu les as livrés au pouvoir
d’ennemis qui les ont écrasés.
Au temps de leur malheur,
ils ont crié vers toi,
et toi, tu les as entendus du haut du ciel.
Dans ta grande tendresse,
tu leur as envoyé des libérateurs
qui les ont sauvés du pouvoir de leurs ennemis.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 9. 27 - Alors tu les abandonnas entre les mains de leurs ennemis, qui les opprimèrent. Mais, au temps de leur détresse, ils crièrent à toi ; et toi, tu les entendis du haut des cieux, et, dans ta grande miséricorde, tu leur donnas des libérateurs qui les sauvèrent de la main de leurs ennemis.

Bible Segond 21

Néhémie 9: 27 - Alors tu les as livrés entre les mains de leurs adversaires, qui les ont opprimés. Cependant, une fois dans la détresse, ils criaient vers toi, et toi, tu les écoutais du haut du ciel : conformément à ta grande compassion, tu leur accordais des libérateurs qui les sauvaient de leurs adversaires.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 9:27 - Alors tu les as livrés au pouvoir de leurs ennemis qui les ont attaqués. Mais une fois dans la détresse, ils ont imploré ton secours ; et toi, tu les as entendus du haut du ciel et, dans ton immense compassion, tu leur as envoyé des libérateurs qui les ont délivrés de leurs ennemis.

Bible en français courant

Néhémie 9. 27 - Alors tu les as livrés au pouvoir d’ennemis qui les opprimèrent.
Au temps de la détresse, ils ont crié vers toi,
et toi, du ciel, tu les as entendus;
dans ton amour infini, tu leur as envoyé des hommes
qui les ont arrachés à la domination de leurs ennemis.

Bible Annotée

Néhémie 9,27 - Et tu les livras à leurs ennemis, qui les opprimèrent. Et au temps de leur angoisse ils crièrent à toi, et toi tu les entendis des cieux, et dans tes grandes compassions tu leur donnas des libérateurs qui les délivrèrent de leurs ennemis.

Bible Darby

Néhémie 9, 27 - Et tu les livras en la main de leurs adversaires qui les opprimèrent. Et au temps de leur détresse ils crièrent à toi, et toi, tu entendis des cieux, et selon tes grandes compassions tu leur accordas des sauveurs qui les sauvèrent de la main de leurs oppresseurs.

Bible Martin

Néhémie 9:27 - C’est pourquoi tu les as livrés entre les mains de leurs ennemis, qui les ont affligés ; mais au temps de leur angoisse ils ont crié à toi, et tu les as exaucés des cieux, et, selon tes grandes miséricordes tu leur as donné des libérateurs, qui les ont délivrés de la main de leurs ennemis.

Parole Vivante

Néhémie 9:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 9.27 - Aussi tu les livras entre les mains de leurs ennemis, qui les opprimèrent. Toutefois, au temps de leur détresse, ils crièrent à toi ; des cieux tu les exauças, et, selon tes grandes miséricordes, tu leur donnas des libérateurs, qui les délivrèrent de la main de leurs ennemis.

Grande Bible de Tours

Néhémie 9:27 - C’est pourquoi vous les avez livrés entre les mains de leurs ennemis, qui les ont opprimés ; et pendant le temps de leur affliction ils ont crié vers vous, et vous les avez écoutés du ciel ; et, selon la grandeur de vos miséricordes, vous leur avez donné des sauveurs pour les délivrer des mains de leurs ennemis.

Bible Crampon

Néhémie 9 v 27 - Alors vous les abandonnâtes entre les mains de leurs oppresseurs, qui les opprimèrent. Mais, au temps de leur oppression, ils crièrent vers vous, et vous, vous les entendîtes du haut du ciel et, dans votre grande miséricorde, vous leur donnâtes des sauveurs qui les sauvèrent de la main de leurs oppresseurs.

Bible de Sacy

Néhémie 9. 27 - C’est pourquoi vous les avez livrés entre les mains de leurs ennemis, qui les ont opprimés : pendant le temps de leur affliction ils ont crié vers vous, et vous les avez écoutés du ciel ; et selon la multitude de vos miséricordes, vous leur avez donné des sauveurs pour les délivrer d’entre les mains de leurs ennemis.

Bible Vigouroux

Néhémie 9:27 - Alors vous les avez livrés entre les mains de leurs ennemis, qui les ont opprimés. Et au temps de leur affliction (tribulation) ils ont crié vers vous, et vous les avez écoutés du ciel, et, selon la multitude de vos miséricordes, vous leur avez donné des sauveurs pour les délivrer des mains de leurs ennemis.
[9.27 Des sauveurs, les juges d’Israël, qui affranchirent le peuple de l’oppression.]

Bible de Lausanne

Néhémie 9:27 - Et tu les livras en la main de leurs adversaires qui les mirent en détresse, et au temps de leur détresse ils crièrent à toi, et toi, tu entendis des cieux, et selon tes abondantes compassions tu leur donnas des sauveurs qui les sauvèrent de la main de leurs adversaires.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 9:27 - Therefore you gave them into the hand of their enemies, who made them suffer. And in the time of their suffering they cried out to you and you heard them from heaven, and according to your great mercies you gave them saviors who saved them from the hand of their enemies.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 9. 27 - So you delivered them into the hands of their enemies, who oppressed them. But when they were oppressed they cried out to you. From heaven you heard them, and in your great compassion you gave them deliverers, who rescued them from the hand of their enemies.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 9.27 - Therefore thou deliveredst them into the hand of their enemies, who vexed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest them from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours, who saved them out of the hand of their enemies.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 9.27 - Entonces los entregaste en mano de sus enemigos, los cuales los afligieron. Pero en el tiempo de su tribulación clamaron a ti, y tú desde los cielos los oíste; y según tu gran misericordia les enviaste libertadores para que los salvasen de mano de sus enemigos.

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 9.27 - et dedisti eos in manu hostium suorum et adflixerunt eos et in tempore tribulationis suae clamaverunt ad te et tu de caelo audisti et secundum miserationes tuas multas dedisti eis salvatores qui salvaverunt eos de manu hostium suorum

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 9.27 - καὶ ἔδωκας αὐτοὺς ἐν χειρὶ θλιβόντων αὐτούς καὶ ἔθλιψαν αὐτούς καὶ ἀνεβόησαν πρὸς σὲ ἐν καιρῷ θλίψεως αὐτῶν καὶ σὺ ἐξ οὐρανοῦ σου ἤκουσας καὶ ἐν οἰκτιρμοῖς σου τοῖς μεγάλοις ἔδωκας αὐτοῖς σωτῆρας καὶ ἔσωσας αὐτοὺς ἐκ χειρὸς θλιβόντων αὐτούς.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 9.27 - Darum gabst du sie in die Hand ihrer Feinde, die sie ängstigten. Doch zur Zeit ihrer Angst schrieen sie zu dir, und du erhörtest sie vom Himmel her und gabst ihnen nach deiner großen Barmherzigkeit Retter, die sie aus ihrer Feinde Hand erretteten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 9:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV