Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 9:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 9:20 - Tu leur donnas ton bon esprit pour les rendre sages, tu ne refusas point ta manne à leur bouche, et tu leur fournis de l’eau pour leur soif.

Parole de vie

Néhémie 9.20 - Dans ta bonté,
tu leur as donné ton esprit pour les enseigner.
Tu leur as donné de la manne pour les nourrir
et de l’eau pour calmer leur soif.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 9. 20 - Tu leur donnas ton bon Esprit pour les rendre sages, tu ne refusas point ta manne à leur bouche, et tu leur fournis de l’eau pour leur soif.

Bible Segond 21

Néhémie 9: 20 - « Tu leur as donné ton bon Esprit pour les rendre sages, tu ne les as pas privés de ta manne et tu as continué à leur fournir de l’eau pour étancher leur soif.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 9:20 - Tu leur as donné ton bon Esprit pour leur accorder du discernement. Tu ne leur as pas refusé la manne dont tu les nourrissais et tu as continué à leur donner de l’eau pour étancher leur soif.

Bible en français courant

Néhémie 9. 20 - Dans ta bonté, tu leur as donné ton Esprit pour les rendre intelligents.
Sans cesse tu leur as prodigué de la manne pour les nourrir,
et de l’eau pour apaiser leur soif.

Bible Annotée

Néhémie 9,20 - Et tu leur donnas ton bon Esprit pour les instruire, et tu ne refusas, pas ta manne à leur bouche, et tu leur donnas de l’eau pour leur soif ;

Bible Darby

Néhémie 9, 20 - Et tu leur donnas ton bon Esprit pour les rendre intelligents, et tu ne refusas pas ta manne à leur bouche, et tu leur donnas de l’eau pour leur soif.

Bible Martin

Néhémie 9:20 - Et tu leur donnas ton bon Esprit pour les rendre sages ; et tu ne retiras point ta Manne loin de leur bouche, et tu leur donnas de l’eau pour leur soif.

Parole Vivante

Néhémie 9:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 9.20 - Tu leur donnas ton bon Esprit pour les rendre sages ; tu ne retiras point ta manne de leur bouche, et tu leur donnas de l’eau pour leur soif.

Grande Bible de Tours

Néhémie 9:20 - Vous leur avez donné votre bon esprit* pour les instruire. Vous n’avez point retiré votre manne de leur bouche, et vous leur avez donné de l’eau dans leur soif.
L’esprit prophétique qui était dans Moïse, leur législateur et leur conducteur.

Bible Crampon

Néhémie 9 v 20 - Vous leur avez donné votre bon esprit pour les rendre prudents ; vous n’avez point refusé votre manne à leur bouche, et vous leur avez fourni de l’eau pour leur soif.

Bible de Sacy

Néhémie 9. 20 - Vous leur avez donné votre bon Esprit pour les instruire. Vous n’avez point retiré votre manne de leur bouche, et vous leur avez donné de l’eau dans leur soif.

Bible Vigouroux

Néhémie 9:20 - Vous leur avez donné votre bon esprit pour les instruire. Vous n’avez pas retiré votre manne de leur bouche, et vous leur avez donné de l’eau dans leur soif.

Bible de Lausanne

Néhémie 9:20 - Tu donnas ton bon Esprit pour les rendre sages, et tu ne refusas point ta manne à leur bouche, et tu leur donnas de l’eau pour leur soif.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 9:20 - You gave your good Spirit to instruct them and did not withhold your manna from their mouth and gave them water for their thirst.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 9. 20 - You gave your good Spirit to instruct them. You did not withhold your manna from their mouths, and you gave them water for their thirst.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 9.20 - Thou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 9.20 - Y enviaste tu buen Espíritu para enseñarles, y no retiraste tu maná de su boca, y agua les diste para su sed.

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 9.20 - et spiritum tuum bonum dedisti qui doceret eos et manna tuum non prohibuisti ab ore eorum et aquam dedisti eis in siti

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 9.20 - καὶ τὸ πνεῦμά σου τὸ ἀγαθὸν ἔδωκας συνετίσαι αὐτοὺς καὶ τὸ μαννα σοῦ οὐκ ἀφυστέρησας ἀπὸ στόματος αὐτῶν καὶ ὕδωρ ἔδωκας αὐτοῖς τῷ δίψει αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 9.20 - Und du gabst ihnen deinen guten Geist, sie zu unterweisen; und dein Manna nahmst du nicht von ihrem Munde, und als sie dürsteten, gabst du ihnen Wasser.

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 9:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV