Comparateur des traductions bibliques Néhémie 9:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Néhémie 9:12 - Tu les guidas le jour par une colonne de nuée, et la nuit par une colonne de feu qui les éclairait dans le chemin qu’ils avaient à suivre.
Parole de vie
Néhémie 9.12 - Pendant la journée, tu les as conduits avec une colonne de fumée. Pendant la nuit, tu les as suivis avec une colonne de feu qui éclairait leur chemin.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Néhémie 9. 12 - Tu les guidas le jour par une colonne de nuée, et la nuit par une colonne de feu qui les éclairait dans le chemin qu’ils avaient à suivre.
Bible Segond 21
Néhémie 9: 12 - « Tu les as guidés le jour par une colonne de nuée, et la nuit par une colonne de feu qui éclairait pour eux le chemin qu’ils devaient suivre.
Les autres versions
Bible du Semeur
Néhémie 9:12 - Tu as conduit ton peuple, le jour par une colonne de nuée, et la nuit par une colonne de feu qui leur éclairait le chemin qu’ils devaient suivre.
Bible en français courant
Néhémie 9. 12 - Le jour tu as conduit ton peuple par une colonne de fumée, et la nuit par une colonne de feu qui éclairait leur chemin.
Bible Annotée
Néhémie 9,12 - et dans une colonne de nuée tu les guidas de jour, et de nuit dans une colonne de feu éclairant le chemin où ils devaient marcher.
Bible Darby
Néhémie 9, 12 - Et tu les conduisis de jour par une colonne de nuée, et de nuit par une colonne de feu, afin d’éclairer pour eux le chemin dans lequel ils devaient marcher.
Bible Martin
Néhémie 9:12 - Tu les as même conduits de jour par la colonne de nuée, et de nuit par la colonne de feu, pour les éclairer dans le chemin par où ils devaient aller.
Parole Vivante
Néhémie 9:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Néhémie 9.12 - Tu les conduisis, de jour par la colonne de nuée, et de nuit par la colonne de feu, pour les éclairer dans le chemin par lequel ils devaient aller.
Grande Bible de Tours
Néhémie 9:12 - Vous avez été leur guide pendant le jour par la colonne de nuée, et pendant la nuit par la colonne de feu, afin qu’ils distinguassent le chemin par où ils devaient marcher.
Bible Crampon
Néhémie 9 v 12 - Vous les avez guidés le jour par une colonne de nuée, et la nuit par une colonne de feu, pour éclairer devant eux la voie qu’ils devaient suivre.
Bible de Sacy
Néhémie 9. 12 - Vous avez été leur guide pendant le jour par la colonne de la nuée, et pendant la nuit par la colonne de feu, afin qu’ils discernassent le chemin par où ils devaient marcher.
Bible Vigouroux
Néhémie 9:12 - Vous avez été leur guide pendant le jour par la colonne de nuée, et pendant la nuit par la colonne de feu, pour leur montrer le chemin par où ils devaient marcher.
Bible de Lausanne
Néhémie 9:12 - Et tu les conduisis le jour par une colonne de nuée, et la nuit par une colonne de feu pour les éclairer dans le chemin où ils marchaient.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Néhémie 9:12 - By a pillar of cloud you led them in the day, and by a pillar of fire in the night to light for them the way in which they should go.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Néhémie 9. 12 - By day you led them with a pillar of cloud, and by night with a pillar of fire to give them light on the way they were to take.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Néhémie 9.12 - Moreover thou leddest them in the day by a cloudy pillar; and in the night by a pillar of fire, to give them light in the way wherein they should go.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Néhémie 9.12 - Con columna de nube los guiaste de día, y con columna de fuego de noche, para alumbrarles el camino por donde habían de ir.
Bible en latin - Vulgate
Néhémie 9.12 - et in columna nubis ductor eorum fuisti per diem et in columna ignis per noctem ut appareret eis via per quam ingrediebantur
Néhémie 9.12 - Du hast sie bei Tage mit einer Wolkensäule und bei Nacht mit einer Feuersäule geleitet, um ihnen den Weg zu erleuchten, auf dem sie ziehen sollten.
Nouveau Testament en grec - SBL
Néhémie 9:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !