Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 7:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 7:3 - Je leur dis : Les portes de Jérusalem ne s’ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l’on fermera les battants aux verrous en votre présence ; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.

Parole de vie

Néhémie 7.3 - Je leur dis : « Les portes de la ville seront ouvertes seulement quand le soleil fera sentir sa chaleur. Le soir, elles seront fermées avec les verrous avant que les gardiens quittent les portes. Les habitants de Jérusalem seront de garde chacun à son tour, les uns à un poste donné, les autres autour de leur maison. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 7. 3 - Je leur dis : Les portes de Jérusalem ne s’ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l’on fermera les battants aux verrous en votre présence ; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.

Bible Segond 21

Néhémie 7: 3 - Je leur ai dit : « Ne faites pas ouvrir les portes de Jérusalem tant que le soleil n’aura pas fait sentir sa chaleur et faites fermer leurs battants en les bloquant alors que les gardes sont encore à leur poste. Instaurez des tours de garde pour les habitants de Jérusalem : que l’un soit à son poste de guet, l’autre devant sa maison. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 7:3 - Je leur donnai les consignes suivantes : - Les portes de Jérusalem ne s’ouvriront pas avant que le soleil ne soit haut dans le ciel et, le soir, on fermera les battants et on les verrouillera pendant que les portiers seront encore là. De plus, les habitants de Jérusalem établiront un tour de garde, les uns ayant leur poste, et les autres surveillant les abords de leurs maisons.

Bible en français courant

Néhémie 7. 3 - Je leur dis: « On n’ouvrira pas les portes de la ville avant que le soleil soit haut dans le ciel, et le soir on les fermera et on les verrouillera avant que les portiers quittent leur travail. On instituera un tour de garde pour les habitants de Jérusalem, les uns occupant un poste et les autres surveillant les abords de leur maison. »

Bible Annotée

Néhémie 7,3 - Et je leur dis : Les portes de Jérusalem ne s’ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue ; et pendant que les [gardes] sont encore là, les portes seront fermées et verrouillées, et l’on établira des gardes composées d’habitants de Jérusalem, les uns à leur poste, et les autres devant leurs maisons.

Bible Darby

Néhémie 7, 3 - et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne fût chaud, et qu’on devait fermer les battants des portes pendant qu’ils étaient là, et mettre les barres, et qu’on devait placer des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.

Bible Martin

Néhémie 7:3 - Et je leur dis : Que les portes de Jérusalem ne s’ouvrent point jusqu’à la chaleur du soleil ; et quand ceux qui se tiendront [là] auront fermé les portes, examinez-[les] : et qu’on pose des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun selon sa garde, et chacun vis-à-vis de sa maison.

Parole Vivante

Néhémie 7:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 7.3 - Et je leur dis : Que les portes de Jérusalem ne s’ouvrent point avant la chaleur du soleil ; et pendant que les gardes seront encore là, que l’on ferme les portes, et qu’on y mette les barres ; que l’on place comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison.

Grande Bible de Tours

Néhémie 7:3 - Qu’on n’ouvre point les portes de Jérusalem jusqu’à ce que le soleil soit déjà ardent. Et lorsqu’ils se tenaient encore devant moi, les portes furent fermées et barrées. J’établis gardiens les habitants de Jérusalem chacun à son tour, et chacun devant sa maison.

Bible Crampon

Néhémie 7 v 3 - Et je leur dis : " Que les portes de Jérusalem ne soient pas ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil ; le soir, pendant que les gardes seront encore à leur poste, on fermera les portes et on mettra les barres ; et, pendant la nuit, on établira des gardes pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.

Bible de Sacy

Néhémie 7. 3 - Qu’on n’ouvre point les portes de Jérusalem, jusqu’à ce que le soleil soit déjà bien haut. Et lorsqu’ils étaient encore devant moi, les portes furent fermées et barrées. Je mis en garde les habitants de Jérusalem chacun à leur tour, et chacun devant sa maison.

Bible Vigouroux

Néhémie 7:3 - Qu’on n’ouvre pas les portes de Jérusalem, jusqu’à ce que la chaleur du soleil soit venue. Et tandis qu’ils étaient encore devant moi, les portes furent fermées et barrées. Et je mis de garde les habitants de Jérusalem chacun à son tour, et chacun devant sa maison.

Bible de Lausanne

Néhémie 7:3 - Que les portes de Jérusalem ne s’ouvrent point jusqu’à l’ardeur du soleil ; et pendant qu’ils se tiendront là, on fermera les portes, et assurez-les
{Ou occupez-les.} et placez en gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste
{Héb. en sa garde.} et chacun vis-à-vis de sa maison.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 7:3 - And I said to them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot. And while they are still standing guard, let them shut and bar the doors. Appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, some at their guard posts and some in front of their own homes.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 7. 3 - I said to them, “The gates of Jerusalem are not to be opened until the sun is hot. While the gatekeepers are still on duty, have them shut the doors and bar them. Also appoint residents of Jerusalem as guards, some at their posts and some near their own houses.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 7.3 - And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 7.3 - y les dije: No se abran las puertas de Jerusalén hasta que caliente el sol; y aunque haya gente allí, cerrad las puertas y atrancadlas. Y señalé guardas de los moradores de Jerusalén, cada cual en su turno, y cada uno delante de su casa.

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 7.3 - et dixi eis non aperiantur portae Hierusalem usque ad calorem solis cumque adhuc adsisterent clausae portae sunt et oppilatae et posui custodes de habitatoribus Hierusalem singulos per vices suas et unumquemque contra domum suam

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 7.3 - καὶ εἶπα αὐτοῖς οὐκ ἀνοιγήσονται πύλαι Ιερουσαλημ ἕως ἅμα τῷ ἡλίῳ καὶ ἔτι αὐτῶν γρηγορούντων κλειέσθωσαν αἱ θύραι καὶ σφηνούσθωσαν καὶ στῆσον προφύλακας οἰκούντων ἐν Ιερουσαλημ ἀνὴρ ἐν προφυλακῇ αὐτοῦ καὶ ἀνὴρ ἀπέναντι οἰκίας αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 7.3 - Und ich sprach zu ihnen: Man soll die Tore Jerusalems nicht öffnen, ehe die Sonne heiß scheint; und während sie noch Wache stehen, soll man die Türen schließen und verriegeln! Und bestellet Wachen aus den Bürgern Jerusalems, einen jeden auf seinen Posten, und zwar jeden gegenüber seinem Hause!

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 7:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV