Néhémie 7:1 - Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
Parole de vie
Néhémie 7.1 - Quand le mur de la ville est reconstruit, je fais poser les battants des portes. Ensuite, je fais installer à leurs postes les gardiens des portes, les chanteurs et les lévites.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Néhémie 7. 1 - Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
Bible Segond 21
Néhémie 7: 1 - Une fois la muraille reconstruite et les battants des portes posés, on a établi dans leurs fonctions les portiers, les musiciens et les Lévites.
Les autres versions
Bible du Semeur
Néhémie 7:1 - Lorsque la muraille fut achevée et que j’eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les musiciens et les lévites.
Bible en français courant
Néhémie 7. 1 - Lorsque la muraille fut achevée et que les battants des portes eurent été remis en place, les portiers, les chanteurs et les lévites furent établis dans leurs fonctions.
Bible Annotée
Néhémie 7,1 - Et après que la muraille eut été bâtie, que j’eus posé les battants des portes, et qu’on eut établi les portiers, les chantres et les Lévites,
Bible Darby
Néhémie 7, 1 - Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j’eus posé les battants des portes, qu’on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
Bible Martin
Néhémie 7:1 - Or, après que la muraille fut rebâtie, et que j’eus mis les portes, et qu’on eut fait une revue des chantres et des Lévites ;
Parole Vivante
Néhémie 7:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Néhémie 7.1 - Après que la muraille fut rebâtie, que j’eus mis les portes, et que les portiers, les chantres et les Lévites furent installés,
Grande Bible de Tours
Néhémie 7:1 - Après que les murs furent achevés, que j’eus fait poser les portes, et que j’eus fait la revue des portiers, des chantres et des lévites,
Bible Crampon
Néhémie 7 v 1 - Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, les portiers, les chantres et les lévites furent chargés de la surveillance.
Bible de Sacy
Néhémie 7. 1 - Après que les murs de la ville furent achevès, que j’eus fait poser les portes, et que j’eus fait la revue des portiers, des chantres et des Lévites,
Bible Vigouroux
Néhémie 7:1 - Lorsque la muraille fut achevée, que j’eus posé les portes et fait le dénombrement des portiers, des chantres et des Lévites, [7.1 Voir Ecclésiastique, 49, 15.]
Bible de Lausanne
Néhémie 7:1 - Et il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j’eus posé les portes {Héb. les battants.} qu’on mit dans leurs charges les portiers, et les chantres, et les Lévites.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Néhémie 7:1 - Now when the wall had been built and I had set up the doors, and the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Néhémie 7. 1 - After the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers, the musicians and the Levites were appointed.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Néhémie 7.1 - Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
Bible en espagnol - Reina-Valera
Néhémie 7.1 - Luego que el muro fue edificado, y colocadas las puertas, y fueron señalados porteros y cantores y levitas,
Bible en latin - Vulgate
Néhémie 7.1 - postquam autem aedificatus est murus et posui valvas et recensui ianitores et cantores et Levitas