Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 4:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 4:17 - Ceux qui bâtissaient la muraille, et ceux qui portaient ou chargeaient les fardeaux, travaillaient d’une main et tenaient une arme de l’autre ;

Parole de vie

Néhémie 4.17 - Moi-même, mes frères, mes serviteurs et les gardiens qui m’accompagnent, nous n’enlevons jamais nos vêtements, sauf pour nous laver.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 4. 17 - Ceux qui bâtissaient la muraille, et ceux qui portaient ou chargeaient les fardeaux, travaillaient d’une main et tenaient une arme de l’autre ;

Bible Segond 21

Néhémie 4: 17 - Ainsi, nous ne quittions pas nos vêtements, ni moi, ni mes frères, ni mes serviteurs, ni les hommes de garde qui me suivaient ; chacun gardait son arme, même pour se laver.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 4:17 - Ni moi, ni mes proches, ni mes collaborateurs, ni les gardes de mon escorte, nous ne quittions nos vêtements, chacun gardait ses armes à portée de main.

Bible en français courant

Néhémie 4. 17 - Moi-même, mes proches, mes collaborateurs et les hommes de garde qui m’accompagnaient, nous ne retirions jamais nos vêtements, si ce n’est pour nous baigner.

Bible Annotée

Néhémie 4,17 - Pour ce qui est de ceux qui travaillaient à la muraille, les porteurs se chargeaient de leurs fardeaux, d’une main travaillant à l’ouvrage, et de l’autre tenant leur arme,

Bible Darby

Néhémie 4, 17 - Ceux qui bâtissaient la muraille, et ceux qui portaient les fardeaux et ceux qui les chargeaient, faisaient le travail d’une main, et, de l’autre main, tenaient une arme.

Bible Martin

Néhémie 4:17 - Ceux qui bâtissaient la muraille, et ceux qui chargeaient les portefaix, travaillaient chacun d’une main, et de l’autre ils tenaient l’épée.

Parole Vivante

Néhémie 4:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 4.17 - Ceux qui bâtissaient la muraille, et ceux qui portaient ou chargeaient les fardeaux, travaillaient d’une main, et de l’autre ils tenaient une arme.

Grande Bible de Tours

Néhémie 4:17 - Pour moi, pour mes frères, mes serviteurs et les gardes qui m’accompagnaient, nous ne quittions point nos vêtements, et on ne se dépouillait que pour les purifications.

Bible Crampon

Néhémie 4 v 17 - Mais ni moi, ni mes frères, ni mes gens, ni les hommes de garde qui me suivaient, ne quittions nos vêtements ; chacun ne les ôtait que pour l’ablution.

Bible de Sacy

Néhémie 4. 17 - Ceux qui étaient employés à bâtir les murs, et à porter ou à charger les porteurs , faisaient leur ouvrage d’une main, et tenaient leur épée de l’autre.

Bible Vigouroux

Néhémie 4:17 - Mais moi, mes frères, mes gens et les gardes qui m’accompagnaient, nous ne quittions pas nos vêtements, et on ne les ôtait que pour se purifier (laver). [4.17 Pour se laver, par un motif de propreté, ou de soumission à la loi, qui imposait des purifications en certaines circonstances.]

Bible de Lausanne

Néhémie 4:17 - Et ni moi, ni mes frères, ni mes serviteurs, ni les gens de la garde qui me suivaient, ne quittions nos habits ; chacun avait son arme
{Héb. son trait.} [et] de l’eau.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 4:17 - who were building on the wall. Those who carried burdens were loaded in such a way that each labored on the work with one hand and held his weapon with the other.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 4. 17 - who were building the wall. Those who carried materials did their work with one hand and held a weapon in the other,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 4.17 - They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 4.17 - Los que edificaban en el muro, los que acarreaban, y los que cargaban, con una mano trabajaban en la obra, y en la otra tenían la espada.

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 4.17 - ego autem et fratres mei et pueri mei et custodes qui erant post me, non deponebamus vestimenta nostra unusquisque tantum nudabatur ad baptismum

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 4.17 - καὶ ἤμην ἐγὼ καὶ οἱ ἄνδρες τῆς προφυλακῆς ὀπίσω μου καὶ οὐκ ἦν ἐξ ἡμῶν ἐκδιδυσκόμενος ἀνὴρ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 4.17 - verrichteten mit der einen Hand die Arbeit, während sie mit der andern die Waffe hielten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 4:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !