Comparateur des traductions bibliques Néhémie 4:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Néhémie 4:12 - Or les Juifs qui habitaient près d’eux vinrent dix fois nous avertir, de tous les lieux d’où ils se rendaient vers nous.
Parole de vie
Néhémie 4.12 - Ceux qui construisent ont chacun une épée attachée à leur ceinture. Un homme m’accompagne, prêt à sonner de la trompette.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Néhémie 4. 12 - Or les Juifs qui habitaient près d’eux vinrent dix fois nous avertir, de tous les lieux d’où ils se rendaient vers nous.
Bible Segond 21
Néhémie 4: 12 - Chacun des constructeurs gardait son épée attachée à la taille tout en travaillant, et le sonneur de trompette restait à côté de moi.
Les autres versions
Bible du Semeur
Néhémie 4:12 - Chacun des bâtisseurs avait son épée attachée à sa hanche. C’est ainsi qu’ils bâtissaient. Un homme se tenait à mes côtés prêt à sonner du cor.
Bible en français courant
Néhémie 4. 12 - les maçons avaient chacun une épée passée dans la ceinture pendant qu’ils réparaient la muraille. Un homme m’accompagnait, prêt à sonner de la trompette.
Bible Annotée
Néhémie 4,12 - Et lorsque les Juifs qui habitaient près d’eux vinrent de toute part nous dire par dix fois : Revenez vers nous !
Bible Darby
Néhémie 4, 12 - Et il arriva que, comme les Juifs qui habitaient près d’eux vinrent et nous le dirent par dix fois, de tous les lieux d’où ils revenaient vers nous,
Bible Martin
Néhémie 4:12 - Mais il arriva que les Juifs qui demeuraient parmi eux, étant venus vers nous, nous dirent par dix fois : Prenez garde à tous les endroits par lesquels vous pourriez vous tourner vers nous.
Parole Vivante
Néhémie 4:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Néhémie 4.12 - Mais il arriva que les Juifs qui habitaient près d’eux, vinrent, jusqu’à dix fois, nous dire leur dessein, de tous les lieux d’où ils revenaient vers nous.
Grande Bible de Tours
Néhémie 4:12 - Car tous ceux qui bâtissaient avaient l’épée au côté. Ils construisaient, et ils sonnaient de la trompette auprès de moi.
Bible Crampon
Néhémie 4 v 12 - les autres, ceux qui bâtissaient, avaient chacun leur épée ceinte autour des reins, pendant qu’ils bâtissaient ; celui qui sonnait de la trompette se tenait prés de moi.
Bible de Sacy
Néhémie 4. 12 - Mais les Juifs qui demeuraient au milieu de ces gens-là étant venus à Jérusalem , et m’ayant marqué dix fois leur dessein de tous les lieux différents d’où ils venaient me trouver ;
Bible Vigouroux
Néhémie 4:12 - Car tous ceux qui bâtissaient avaient l’épée au côté. Ils bâtissaient et ils sonnaient de la trompette auprès de moi.
Bible de Lausanne
Néhémie 4:12 - Et ceux qui bâtissaient avaient chacun leur épée ceinte sur leurs reins tout en bâtissant ; et celui qui sonnait de la trompette était près de moi.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Néhémie 4:12 - At that time the Jews who lived near them came from all directions and said to us ten times, You must return to us.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Néhémie 4. 12 - Then the Jews who lived near them came and told us ten times over, “Wherever you turn, they will attack us.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Néhémie 4.12 - And it came to pass, that when the Jews which dwelt by them came, they said unto us ten times, From all places whence ye shall return unto us they will be upon you.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Néhémie 4.12 - Pero sucedió que cuando venían los judíos que habitaban entre ellos, nos decían hasta diez veces: De todos los lugares de donde volviereis, ellos caerán sobre vosotros.
Bible en latin - Vulgate
Néhémie 4.12 - ædificentium enim unusquisque gladio erat accinctus renes et aedificabant et clangebant buccina juxta me