Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 4:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 4:10 - Cependant Juda disait : Les forces manquent à ceux qui portent les fardeaux, et les décombres sont considérables ; nous ne pourrons pas bâtir la muraille.

Parole de vie

Néhémie 4.10 - Mais à partir de ce jour-là, la moitié seulement de mes aides participe aux travaux. Les autres portent des lances, des boucliers, des arcs et des vêtements de guerre. Les chefs veillent sur tous les gens de Juda.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 4. 10 - Cependant Juda disait : Les forces manquent à ceux qui portent les fardeaux, et les décombres sont considérables ; nous ne pourrons pas bâtir la muraille.

Bible Segond 21

Néhémie 4: 10 - Depuis ce jour, la moitié de mes serviteurs travaillait à la construction, tandis que l’autre moitié était armée de lances, de boucliers, d’arcs et de cuirasses. Quant aux chefs, ils soutenaient toute la communauté de Juda.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 4:10 - Mais à partir de ce jour, la moitié des hommes seulement faisaient le travail et ceux de l’autre moitié, vêtus de cuirasses, étaient armés des lances, des boucliers et des arcs. Et les chefs se tenaient derrière tous les gens de Juda.

Bible en français courant

Néhémie 4. 10 - Mais à partir de ce jour, la moitié seulement de mes collaborateurs participa aux travaux; les autres étaient équipés de lances, de boucliers, d’arcs et de cuirasses. Les chefs veillaient sur tous les gens de Juda

Bible Annotée

Néhémie 4,10 - Et Juda dit : Les forces des porteurs défaillent, et les décombres sont considérables, et nous, nous ne pouvons pas travailler au mur.

Bible Darby

Néhémie 4, 10 - Et Juda dit : Les forces des porteurs de fardeaux faiblissent, et il y a beaucoup de décombres : nous ne pouvons bâtir la muraille.

Bible Martin

Néhémie 4:10 - Et Juda dit : La force des ouvriers est affaiblie, et il y a beaucoup de ruines, en sorte que nous ne pourrons pas bâtir la muraille.

Parole Vivante

Néhémie 4:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 4.10 - Et Juda disait : Les forces des ouvriers faiblissent ; et il y a beaucoup de décombres ; nous ne pourrons pas bâtir la muraille !

Grande Bible de Tours

Néhémie 4:10 - Depuis ce jour-là la moitié des jeunes gens était occupée au travail, et l’autre moitié se tenait prête à combattre. Ils avaient leur lance, leur bouclier, leur arc et leur cuirasse, et les chefs du peuple étaient derrière eux dans toute la maison de Juda.

Bible Crampon

Néhémie 4 v 10 - Mais à partir de ce jour, la moitié de mes gens travaillait à l’œuvre, et l’autre moitié tenait des lances, des boucliers, des arcs et des cuirasses, et les chefs étaient derrière toute la maison de Juda.

Bible de Sacy

Néhémie 4. 10 - Cependant les Juifs disaient : Ceux qui sont occupés à porter sont fatigués. Il y a beaucoup de terre à ôter , et ainsi nous ne pourrons bâtir la muraille.

Bible Vigouroux

Néhémie 4:10 - Depuis ce jour, la moitié des jeunes gens travaillait, et l’autre moitié se tenait prête à combattre, munie de lances, de boucliers, d’arcs et de cuirasses ; et les chefs étaient derrière eux dans toute la maison de Juda.

Bible de Lausanne

Néhémie 4:10 - Et depuis ce jour-là, moitié de mes serviteurs travaillaient à l’œuvre, et moitié d’entre eux portaient
{Héb. saisissaient.} des javelines, et des boucliers, et des arcs, et des cuirasses ; et les chefs se tenaient derrière toute la maison de Juda.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 4:10 - In Judah it was said, The strength of those who bear the burdens is failing. There is too much rubble. By ourselves we will not be able to rebuild the wall.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 4. 10 - Meanwhile, the people in Judah said, “The strength of the laborers is giving out, and there is so much rubble that we cannot rebuild the wall.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 4.10 - And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 4.10 - Y dijo Judá: Las fuerzas de los acarreadores se han debilitado, y el escombro es mucho, y no podemos edificar el muro.

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 4.10 - et factum est a die illa media pars iuvenum eorum faciebant opus et media parata erat ad bellum et lanceae et scuta et arcus et loricae et principes post eos in omni domo Iuda

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 4.10 - καὶ ἐγένετο ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἥμισυ τῶν ἐκτετιναγμένων ἐποίουν τὸ ἔργον καὶ ἥμισυ αὐτῶν ἀντείχοντο καὶ λόγχαι καὶ θυρεοὶ καὶ τὰ τόξα καὶ οἱ θώρακες καὶ οἱ ἄρχοντες ὀπίσω παντὸς οἴκου Ιουδα.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 4.10 - Und Juda sprach: Die Kraft der Träger wankt, und des Schuttes ist viel; wir können nicht an der Mauer bauen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 4:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV