Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 3:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 3:26 - Les Néthiniens demeurant sur la colline travaillèrent jusque vis-à-vis de la porte des eaux, à l’orient, et de la tour en saillie.

Parole de vie

Néhémie 3.26 - et les serviteurs du temple qui habitent le quartier de l’Ofel, travaillent jusqu’à la tour d’angle, à l’est de la porte de l’Eau.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 3. 26 - Les Néthiniens demeurant sur la colline travaillèrent jusque vis-à-vis de la porte des eaux, à l’orient, et de la tour en saillie.

Bible Segond 21

Néhémie 3: 26 - Les serviteurs du temple installés sur la colline de l’Ophel ont travaillé jusqu’en face de la porte des eaux, à l’est, et de la tour qui dépasse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 3:26 - Les desservants du Temple s’étaient établis sur la colline de l’Ophel jusqu’en face de la porte des Eaux à l’est, et de la tour en saillie.

Bible en français courant

Néhémie 3. 26 - et les employés subalternes du temple, qui habitaient le quartier de l’Ofel, travaillaient jusqu’à la tour en saillie située à l’est de la porte des Eaux.

Bible Annotée

Néhémie 3,26 - Or les Néthiniens habitaient sur Ophel jusque vis-à-vis de la porte des Eaux à l’orient et de la tour en saillie.

Bible Darby

Néhémie 3, 26 - (Or les Nethiniens demeuraient en Ophel, jusque vis-à-vis de la porte des eaux au levant, et de la tour saillante.)

Bible Martin

Néhémie 3:26 - Et les Néthiniens, qui demeuraient en Hophel, [réparèrent] vers l’Orient, jusqu’à l’endroit de la porte des eaux, et vers la tour qui sort en dehors.

Parole Vivante

Néhémie 3:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 3.26 - Et les Néthiniens, qui habitaient sur la colline, réparèrent vers l’orient, jusque vis-à-vis de la porte des eaux et de la tour en saillie.

Grande Bible de Tours

Néhémie 3:26 - Or les Nathinéens demeuraient à Ophel jusque vis-à-vis de la porte des Eaux, vers l’orient, et jusqu’à la tour qui s’avance au dehors.

Bible Crampon

Néhémie 3 v 26 - Les Nathinéens demeuraient sur Ophel, jusque vis-à-vis de la porte de l’Eau, à l’orient, et de la tour en saillie.

Bible de Sacy

Néhémie 3. 26 - (Or les Nathinéens demeuraient à Ophel jusque vis-à-vis la porte des eaux vers l’orient, et jusqu’à la tour qui s’avance au dehors.)

Bible Vigouroux

Néhémie 3:26 - Or les Nathinéens demeuraient à Ophel, jusque en face de la porte des eaux vers l’orient, et jusqu’à la tour en saillie (qui avançait au dehors).
[3.26 Ophel. Voir 2 Paralipomènes, 27, 3. ― La porte des eaux, à l’est de Jérusalem.]

Bible de Lausanne

Néhémie 3:26 - et les assujettis [où] ils demeuraient, sur la colline, jusque vis-à-vis de la porte des Eaux vers le levant, et de la tour saillante
{Héb. qui sort.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 3:26 - and the temple servants living on Ophel repaired to a point opposite the Water Gate on the east and the projecting tower.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 3. 26 - and the temple servants living on the hill of Ophel made repairs up to a point opposite the Water Gate toward the east and the projecting tower.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 3.26 - Moreover the Nethinims dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that lieth out.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 3.26 - Y los sirvientes del templo que habitaban en Ofel restauraron hasta enfrente de la puerta de las Aguas al oriente, y la torre que sobresalía.

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 3.26 - Nathinnei autem habitabant in Ofel usque contra portam Aquarum ad orientem et turrem quae prominebat

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 3.26 - καὶ οἱ ναθινιμ ἦσαν οἰκοῦντες ἐν τῷ Ωφαλ ἕως κήπου πύλης τοῦ ὕδατος εἰς ἀνατολάς καὶ ὁ πύργος ὁ ἐξέχων.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 3.26 - Die Tempeldiener aber wohnten auf dem Ophel bis gegenüber dem Wassertor im Osten und dem vorspringenden Turm.

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 3:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV