Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 13:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 13:15 - À cette époque, je vis en Juda des hommes fouler au pressoir pendant le sabbat, rentrer des gerbes, charger sur des ânes même du vin, des raisins et des figues, et toutes sortes de choses, et les amener à Jérusalem le jour du sabbat ; et je leur donnai des avertissements le jour où ils vendaient leurs denrées.

Parole de vie

Néhémie 13.15 - À cette époque-là, je vois en Juda des hommes qui écrasent le raisin le jour du sabbat. D’autres transportent du blé, du vin, du raisin, des figues et toutes sortes de choses. Ils les chargent sur des ânes pour les amener à Jérusalem. Je leur fais des reproches le jour où ils vendent leurs marchandises.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 13. 15 - À cette époque, je vis en Juda des hommes fouler au pressoir pendant le sabbat, rentrer des gerbes, charger sur des ânes même du vin, des raisins et des figues, et toutes sortes de choses, et les amener à Jérusalem le jour du sabbat ; et je leur donnai des avertissements le jour où ils vendaient leurs denrées.

Bible Segond 21

Néhémie 13: 15 - À la même époque, j’ai vu en Juda des hommes fouler le raisin dans les pressoirs pendant le sabbat, rentrer des gerbes et charger même du vin, des raisins et des figues, en plus de toutes sortes de produits, sur des ânes pour les amener à Jérusalem le jour du sabbat. Je les ai avertis, le jour où ils vendaient leurs denrées.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 13:15 - À la même époque, je remarquai en Juda, un jour de sabbat, des gens qui foulaient du raisin au pressoir, d’autres qui rentraient des gerbes, les chargeaient sur des ânes et transportaient du vin, des raisins, des figues et toutes sortes d’autres fardeaux pour les amener à Jérusalem en plein jour du repos. Je leur fis des reproches le jour où ils vendaient leurs marchandises.

Bible en français courant

Néhémie 13. 15 - A cette même époque je vis, dans le pays de Juda, des gens qui foulaient du raisin dans les pressoirs durant le jour du sabbat. D’autres transportaient du blé, chargeaient sur des ânes du vin, du raisin, des figues et toute sorte d’autres choses, pour les introduire à Jérusalem. Je leur donnai un avertissement, le jour où ils vendaient leur marchandise.

Bible Annotée

Néhémie 13,15 - Dans ce temps je vis en Juda des hommes qui foulaient au pressoir un jour de sabbat, et d’autres qui rentraient, en les chargeant sur des ânes, des gerbes et même du vin, du raisin et des figues et toute espèce de fardeaux, et qui les amenaient à Jérusalem au jour du sabbat ; et je les réprimandai le jour où ils vendirent leurs marchandises ;

Bible Darby

Néhémie 13, 15 - Dans ces jours-là, je vis en Juda des gens qui foulaient aux pressoirs, le jour du sabbat, et qui rentraient des gerbes et les chargeaient sur des ânes, et aussi du vin, des raisins et des figues, et toutes sortes de fardeaux, et qui les amenaient à Jérusalem le jour du sabbat ; et je protestai, le jour où ils vendaient des denrées.

Bible Martin

Néhémie 13:15 - En ces jours-là je vis quelques-uns en Juda qui foulaient aux pressoirs le jour du Sabbat, et d’autres qui apportaient des gerbes, et qui chargeaient sur les ânes du vin, des raisins, des figues, et toute autre sorte de fardeau, et les apportaient à Jérusalem le jour du Sabbat ; et je les sommai le jour qu’ils vendaient les provisions, [de ne le plus faire.]

Parole Vivante

Néhémie 13:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 13.15 - En ces jours-là, je vis en Juda des gens qui foulaient au pressoir le jour du sabbat ; et d’autres qui apportaient des gerbes, et qui les chargeaient sur des ânes, ainsi que du vin, des raisins, des figues et toutes sortes de fardeaux, et les apportaient à Jérusalem le jour du sabbat. Je leur fis des remontrances, le jour où ils vendaient leurs denrées.

Grande Bible de Tours

Néhémie 13:15 - En ce temps-là, je vis des gens en Juda qui foulaient le pressoir le jour du sabbat, qui portaient des gerbes, et qui mettaient sur des ânes du vin, des raisins, des figues, et toutes sortes de charges, et les apportaient à Jérusalem au jour du sabbat. Et je leur ordonnai expressément de vendre seulement le jour où il était permis de vendre.

Bible Crampon

Néhémie 13 v 15 - En ce temps là, je vis en Juda des hommes qui foulaient au pressoir pendant le sabbat, qui rentraient des gerbes, chargeaient sur des ânes même du vin, des raisins, des figues et toutes sortes de fardeaux, et qui les amenaient à Jérusalem le jour du sabbat ; et je leur donnai un avertissement lorsqu’ils vendaient leurs denrées.

Bible de Sacy

Néhémie 13. 15 - En ce temps-là je vis des gens en Juda qui foulaient le pressoir au jour du sabbat ; qui portaient des gerbes, et qui mettaient sur des ânes du vin, des raisins, des figues, et toutes sortes de charges, et les apportaient à Jérusalem au jour du sabbat. Et je leur ordonnai expressément de ne plus rien vendre que dans les jours où il était permis de vendre.

Bible Vigouroux

Néhémie 13:15 - En ce temps-là, je vis dans Juda des hommes qui foulaient le pressoir au jour du sabbat, qui portaient des gerbes et qui chargeaient sur des ânes du vin, des raisins, des figues et toutes sortes de choses (fardeaux), et les apportaient à Jérusalem le jour du sabbat. Et je leur ordonnai de ne vendre qu’au jour où il était permis de vendre.
[13.15 Toutes les œuvres énumérées ici sont interdites le jour du sabbat.]

Bible de Lausanne

Néhémie 13:15 - En ces jours-là, je vis en Juda des gens qui foulaient aux pressoirs le [jour du] sabbat, et qui rentraient des gerbes et les chargeaient sur des ânes, et aussi du vin, des raisins et des figues, et toutes sortes de fardeaux, et qui les apportaient à Jérusalem le jour du sabbat ; et je les repris à cause du jour
{Héb. je témoignai contre (ou touchant) le jour.} où ils vendaient des provisions.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 13:15 - In those days I saw in Judah people treading winepresses on the Sabbath, and bringing in heaps of grain and loading them on donkeys, and also wine, grapes, figs, and all kinds of loads, which they brought into Jerusalem on the Sabbath day. And I warned them on the day when they sold food.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 13. 15 - In those days I saw people in Judah treading winepresses on the Sabbath and bringing in grain and loading it on donkeys, together with wine, grapes, figs and all other kinds of loads. And they were bringing all this into Jerusalem on the Sabbath. Therefore I warned them against selling food on that day.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 13.15 - In those days saw I in Judah some treading wine presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified against them in the day wherein they sold victuals.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 13.15 - En aquellos días vi en Judá a algunos que pisaban en lagares en el día de reposo, y que acarreaban haces, y cargaban asnos con vino, y también de uvas, de higos y toda suerte de carga, y que traían a Jerusalén en día de reposo; y los amonesté acerca del día en que vendían las provisiones.

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 13.15 - in diebus illis vidi in Iuda calcabant torcularia in sabbato portantes acervos et onerantes super asinos vinum et uvas et ficus et omne onus et inferentes Hierusalem in die sabbati et contestatus sum ut in die qua vendere liceret venderent

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 13.15 - ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις εἶδον ἐν Ιουδα πατοῦντας ληνοὺς ἐν τῷ σαββάτῳ καὶ φέροντας δράγματα καὶ ἐπιγεμίζοντας ἐπὶ τοὺς ὄνους καὶ οἶνον καὶ σταφυλὴν καὶ σῦκα καὶ πᾶν βάσταγμα καὶ φέροντας εἰς Ιερουσαλημ ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου καὶ ἐπεμαρτυράμην ἐν ἡμέρᾳ πράσεως αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 13.15 - Zu jener Zeit sah ich, daß etliche in Juda am Sabbat die Keltern traten und Garben einbrachten und Esel beluden, auch Wein, Trauben, Feigen und allerlei Lasten aufluden und solches am Sabbat nach Jerusalem brachten. Da warnte ich sie, an dem Tage Lebensmittel zu verkaufen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 13:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !