Comparateur des traductions bibliques
Esdras 5:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esdras 5:9 - Nous avons interrogé les anciens, et nous leur avons ainsi parlé : Qui vous a donné l’autorisation de bâtir cette maison et de relever ces murs ?

Parole de vie

Esdras 5.9 - Nous avons interrogé les responsables. Nous leur avons demandé : “Qui vous a donné l’ordre de reconstruire ce temple et de réparer ses murs ?”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esdras 5. 9 - Nous avons interrogé les anciens, et nous leur avons ainsi parlé : Qui vous a donné l’autorisation de bâtir cette maison et de relever ces murs ?

Bible Segond 21

Esdras 5: 9 - Nous avons interrogé les anciens en leur demandant : ‹ Qui vous a donné l’autorisation de reconstruire ce temple et de relever ces murs ? ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 5:9 - Nous avons interrogé les responsables parmi eux et nous leur avons demandé : Qui vous a donné l’autorisation de rebâtir ce sanctuaire et de relever ces murs ?

Bible en français courant

Esdras 5. 9 - Nous avons interrogé les responsables; nous leur avons demandé qui leur avait donné l’ordre de rebâtir le temple et d’en relever les murailles.

Bible Annotée

Esdras 5,9 - Alors nous interrogeâmes les Anciens et leur dîmes : Qui vous a donné l’autorisation de bâtir cette maison et d’achever ces murs ?

Bible Darby

Esdras 5, 9 - Alors nous avons interrogé ces anciens, nous leur avons parlé ainsi : Qui vous a donné ordre de bâtir cette maison et d’achever cette muraille ?

Bible Martin

Esdras 5:9 - Et nous avons interrogé les Anciens qui étaient là, et nous leur avons parlé ainsi : Qui vous a donné ordre de rebâtir cette maison, et de fonder ces murailles ?

Parole Vivante

Esdras 5:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esdras 5.9 - Alors nous avons interrogé les anciens qui étaient là, nous leur avons dit : Qui vous a donné ordre de bâtir cette maison et de relever ces murs ?

Grande Bible de Tours

Esdras 5:9 - Nous avons interrogé les anciens, et nous leur avons dit : Qui vous a donné le pouvoir de bâtir cette maison et de rétablir ces murailles ?

Bible Crampon

Esdras 5 v 9 - Alors nous avons interrogé ces anciens et nous leur avons ainsi parlé : « Qui vous a donné l’autorisation de bâtir cette maison et de relever ces murs ? »

Bible de Sacy

Esdras 5. 9 - Nous nous sommes informés des anciens, et nous leur avons dit : Qui vous a donné le pouvoir de rebâtir cette maison, et de rétablir ces murailles ?

Bible Vigouroux

Esdras 5:9 - Nous avons donc interrogé ces vieillards, et nous leur avons dit : Qui vous a donné le pouvoir de bâtir cette maison et de rétablir ces murs ?

Bible de Lausanne

Esdras 5:9 - Alors nous avons interrogé ces anciens ; nous leur avons ainsi parlé : Qui vous a donné ordre de bâtir cette maison et d’achever cette muraille ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esdras 5:9 - Then we asked those elders and spoke to them thus: Who gave you a decree to build this house and to finish this structure?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esdras 5. 9 - We questioned the elders and asked them, “Who authorized you to rebuild this temple and to finish it?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esdras 5.9 - Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esdras 5.9 - Entonces preguntamos a los ancianos, diciéndoles así: ¿Quién os dio orden para edificar esta casa y para levantar estos muros?

Bible en latin - Vulgate

Esdras 5.9 - interrogavimus ergo senes illos et ita diximus eis quis dedit vobis potestatem ut domum hanc aedificaretis et muros instauraretis

Ancien testament en grec - Septante

Esdras 5.9 - τότε ἠρωτήσαμεν τοὺς πρεσβυτέρους ἐκείνους καὶ οὕτως εἴπαμεν αὐτοῖς τίς ἔθηκεν ὑμῖν γνώμην τὸν οἶκον τοῦτον οἰκοδομῆσαι καὶ τὴν χορηγίαν ταύτην καταρτίσασθαι.

Bible en allemand - Schlachter

Esdras 5.9 - Da fragten wir diese Ältesten und sagten zu ihnen also: Wer hat euch befohlen, dieses Haus zu bauen und seine Mauern wieder aufzuführen?

Nouveau Testament en grec - SBL

Esdras 5:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV