Comparateur des traductions bibliques
Esdras 5:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esdras 5:10 - Nous leur avons aussi demandé leurs noms pour te les faire connaître, et nous avons mis par écrit les noms des hommes qui sont à leur tête.

Parole de vie

Esdras 5.10 - Nous leur avons aussi demandé leurs noms. Ainsi nous pouvons te donner la liste écrite de ceux qui dirigent les travaux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esdras 5. 10 - Nous leur avons aussi demandé leurs noms pour te les faire connaître, et nous avons mis par écrit les noms des hommes qui sont à leur tête.

Bible Segond 21

Esdras 5: 10 - Nous leur avons même demandé leurs noms pour te les faire connaître en te donnant par écrit ceux des hommes qui sont à leur tête.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 5:10 - Nous leur avons aussi demandé leurs noms pour te les faire connaître, et nous avons noté par écrit ces noms des hommes qui sont à leur tête.

Bible en français courant

Esdras 5. 10 - Nous leur avons également demandé leurs noms, afin de pouvoir communiquer au roi la liste écrite de ceux qui dirigent les travaux.

Bible Annotée

Esdras 5,10 - Et même nous leur avons demandé leurs noms pour te les faire connaître, afin de pouvoir écrire les noms des hommes qui sont à leur tête.

Bible Darby

Esdras 5, 10 - Et nous leur demandâmes aussi leurs noms pour te les faire savoir, afin de t’écrire les noms des hommes qui sont les principaux parmi eux ;

Bible Martin

Esdras 5:10 - Et nous leur avons aussi demandé leurs noms, pour les faire savoir au Roi, afin que nous écrivissions les noms des principaux d’entr’eux.

Parole Vivante

Esdras 5:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esdras 5.10 - Et même nous leur avons demandé leurs noms, pour te les faire connaître, afin d’écrire les noms des hommes qui sont à leur tête.

Grande Bible de Tours

Esdras 5:10 - Nous leur avons aussi demandé leurs noms, pour vous les rapporter, et nous avons écrit les noms de ceux qui sont les premiers entre eux.

Bible Crampon

Esdras 5 v 10 - Nous leur avons aussi demandé leurs noms pour te les faire connaître, afin de mettre par écrit les noms des hommes qui sont à leur tête.

Bible de Sacy

Esdras 5. 10 - Nous leur avons aussi demandé leurs noms pour pouvoir vous les rapporter, et nous avons écrit les noms de ceux qui sont les premiers entre eux.

Bible Vigouroux

Esdras 5:10 - Nous leur avons aussi demandé leurs noms pour vous les rapporter, et nous avons écrit les noms de ceux qui sont les chefs (princes) parmi eux.

Bible de Lausanne

Esdras 5:10 - Et nous leur avons aussi demandé leurs noms pour te les faire connaître, afin d’écrire le nom des hommes qui sont à leur tête.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esdras 5:10 - We also asked them their names, for your information, that we might write down the names of their leaders.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esdras 5. 10 - We also asked them their names, so that we could write down the names of their leaders for your information.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esdras 5.10 - We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esdras 5.10 - Y también les preguntamos sus nombres para hacértelo saber, para escribirte los nombres de los hombres que estaban a la cabeza de ellos.

Bible en latin - Vulgate

Esdras 5.10 - sed et nomina eorum quaesivimus ab eis ut nuntiaremus tibi quae scripsimus nomina virorum qui sunt principes in eis

Ancien testament en grec - Septante

Esdras 5.10 - καὶ τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἠρωτήσαμεν αὐτοὺς γνωρίσαι σοι ὥστε γράψαι σοι τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν τῶν ἀρχόντων αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Esdras 5.10 - Wir fragten sie auch nach ihren Namen, um sie dir mitzuteilen, und wir haben die Namen der Männer, die ihre Obersten sind, aufgezeichnet.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esdras 5:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV