Comparateur des traductions bibliques
Esdras 4:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esdras 4:3 - Mais Zorobabel, Josué, et les autres chefs des familles d’Israël, leur répondirent : Ce n’est pas à vous et à nous de bâtir la maison de notre Dieu ; nous la bâtirons nous seuls à l’Éternel, le Dieu d’Israël, comme nous l’a ordonné le roi Cyrus, roi de Perse.

Parole de vie

Esdras 4.3 - Mais Zorobabel, Yéchoua et les autres chefs de famille d’Israël leur répondent : « Ce n’est pas vous qui devez nous aider à construire un temple pour notre Dieu. C’est nous seuls qui devons le construire. En effet, ce sera le temple du Seigneur, Dieu d’Israël. C’est un ordre de Cyrus, le roi de Perse. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esdras 4. 3 - Mais Zorobabel, Josué, et les autres chefs des familles d’Israël, leur répondirent : Ce n’est pas à vous et à nous de bâtir la maison de notre Dieu ; nous la bâtirons nous seuls à l’Éternel, le Dieu d’Israël, comme nous l’a ordonné le roi Cyrus, roi de Perse.

Bible Segond 21

Esdras 4: 3 - Mais Zorobabel, Josué et le reste des chefs de famille d’Israël leur répondirent : « Ce n’est pas ensemble que nous devons construire une maison pour notre Dieu ; nous la construirons tout seuls à l’Éternel, le Dieu d’Israël, comme nous l’a ordonné le roi Cyrus, roi de Perse. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 4:3 - Mais Zorobabel, Josué et les autres chefs des groupes familiaux d’Israël leur répondirent : - Il nous appartient à nous, et pas à vous, de bâtir un Temple pour notre Dieu ; nous seuls devons construire cet édifice pour l’Éternel, le Dieu d’Israël, comme l’a ordonné Cyrus, le roi de Perse.

Bible en français courant

Esdras 4. 3 - Mais Zorobabel, Yéchoua et les autres chefs de famille israélites leur répondirent: « Il ne convient pas que vous nous aidiez à construire un temple pour notre Dieu. Nous seuls devons le faire, car ce sera le temple du Seigneur, le Dieu d’Israël. Cyrus lui-même, le roi de Perse, en a décidé ainsi. »

Bible Annotée

Esdras 4,3 - Mais Zorobabel et Josué et les autres chefs de famille d’Israël leur dirent : Ce n’est pas à vous et à nous de bâtir une maison à notre Dieu, car nous seuls nous bâtirons, pour l’Éternel, le Dieu d’Israël, comme nous l’a ordonné le roi Cyrus, roi de Perse.

Bible Darby

Esdras 4, 3 - Et Zorobabel, et Jéshua, et le reste des chefs des pères d’Israël, leur dirent : Vous n’avez pas affaire avec nous pour bâtir une maison à notre Dieu, mais nous seuls, nous bâtirons à l’Éternel, le Dieu d’Israël, comme nous l’a commandé le roi Cyrus, roi de Perse.

Bible Martin

Esdras 4:3 - Mais Zorobabel, et Jésuah, et les autres Chefs des pères d’Israël leur [répondirent] : Il n’est pas à propos que vous et nous bâtissions la maison à notre Dieu ; mais nous, qui sommes ici ensemble, nous bâtirons à l’Éternel le Dieu d’Israël, ainsi que le Roi Cyrus Roi de Perse nous l’a commandé.

Parole Vivante

Esdras 4:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esdras 4.3 - Mais Zorobabel, Jéshua, et les autres chefs des pères d’Israël, leur répondirent : Il ne convient pas que vous et nous, nous bâtissions une maison à notre Dieu ; mais nous la bâtirons nous seuls à l’Éternel, le Dieu d’Israël, comme le roi Cyrus, roi de Perse, nous l’a commandé.

Grande Bible de Tours

Esdras 4:3 - Zorobabel, Josué, et les autres chefs des familles d’Israël répondirent : Nous ne pouvons bâtir avec vous une maison à notre Dieu ; nous bâtirons seuls un temple au Seigneur notre Dieu, comme Cyrus, roi des Perses, nous l’a ordonné.

Bible Crampon

Esdras 4 v 3 - Mais Zorobabel, Josué et les autres chefs des familles d’Israël leur répondirent : « Il ne convient pas que vous et nous, nous bâtissions ensemble la maison de notre Dieu ; mais nous la bâtirons nous seuls à Yahweh, le Dieu d’Israël, comme nous l’a ordonné le roi Cyrus, roi de Perse. »

Bible de Sacy

Esdras 4. 3 - Zorobabel, Josué et les autres chefs des familles d’Israël leur répondirent : Nous ne pouvons bâtir avec vous une maison à notre Dieu ; mais nous bâtirons nous seuls un temple au Seigneur, notre Dieu, comme Cyrus, roi des Perses, nous l’a ordonné.

Bible Vigouroux

Esdras 4:3 - Et Zorobabel, Josué et les autres chefs des familles (princes des pères) d’Israël leur répondirent : Nous ne bâtirons pas avec vous une maison à notre Dieu, mais nous bâtirons nous seuls un temple au Seigneur notre Dieu, comme nous l’a ordonné Cyrus, roi des Perses.

Bible de Lausanne

Esdras 4:3 - Et Zorobabel et Jésué, et le reste des chefs des pères d’Israël, leur dirent : Ce n’est point à vous et à nous de bâtir [ensemble] une Maison à notre Dieu ; mais nous seuls nous bâtirons pour l’Éternel, Dieu d’Israël, comme nous l’a commandé le roi Cyrus, roi de Perse.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esdras 4:3 - But Zerubbabel, Jeshua, and the rest of the heads of fathers' houses in Israel said to them, You have nothing to do with us in building a house to our God; but we alone will build to the Lord, the God of Israel, as King Cyrus the king of Persia has commanded us.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esdras 4. 3 - But Zerubbabel, Joshua and the rest of the heads of the families of Israel answered, “You have no part with us in building a temple to our God. We alone will build it for the Lord, the God of Israel, as King Cyrus, the king of Persia, commanded us.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esdras 4.3 - But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esdras 4.3 - Zorobabel, Jesúa, y los demás jefes de casas paternas de Israel dijeron: No nos conviene edificar con vosotros casa a nuestro Dios, sino que nosotros solos la edificaremos a Jehová Dios de Israel, como nos mandó el rey Ciro, rey de Persia.

Bible en latin - Vulgate

Esdras 4.3 - et dixit eis Zorobabel et Iosue et reliqui principes patrum Israhel non est vobis et nobis ut aedificemus domum Deo nostro sed nos ipsi soli aedificabimus Domino Deo nostro sicut praecepit nobis rex Cyrus rex Persarum

Ancien testament en grec - Septante

Esdras 4.3 - καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς Ζοροβαβελ καὶ Ἰησοῦς καὶ οἱ κατάλοιποι τῶν ἀρχόντων τῶν πατριῶν τοῦ Ισραηλ οὐχ ἡμῖν καὶ ὑμῖν τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ θεῷ ἡμῶν ὅτι ἡμεῖς αὐτοὶ ἐπὶ τὸ αὐτὸ οἰκοδομήσομεν τῷ κυρίῳ θεῷ ἡμῶν ὡς ἐνετείλατο ἡμῖν Κῦρος ὁ βασιλεὺς Περσῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Esdras 4.3 - Aber Serubbabel und Jesua und die übrigen Familienhäupter Israels antworteten ihnen: Es geziemt sich nicht, daß ihr und wir das Haus Gottes gemeinsam bauen, sondern wir allein wollen dem HERRN, dem Gott Israels, bauen, wie uns Kores, der König von Persien, geboten hat!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esdras 4:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV