Comparateur des traductions bibliques
Esdras 2:59

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esdras 2:59 - Voici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de Kerub Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.

Parole de vie

Esdras 2.59 - Les gens qui reviennent de Tel-Méla, Tel-Harcha, Keroub, Addan et Immer ne peuvent pas dire exactement si les familles de leurs ancêtres appartiennent bien au peuple d’Israël.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esdras 2. 59 - Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.

Bible Segond 21

Esdras 2: 59 - Voici ceux qui revinrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kerub-Addan et d’Immer et qui ne purent pas prouver qu’ils étaient bien d’Israël par leur famille et leur origine :

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 2:59 - Liste de ceux qui sont venus des villes de Tel-Mélah, de Tel-Harcha, de Keroub-Addân et d’Immer mais qui ne purent pas indiquer quels étaient leur groupe familial et leur ascendance, pour prouver leur origine israélite :

Bible en français courant

Esdras 2. 59 - Les hommes qui revinrent d’exil de Tel-Méla, Tel-Harcha, Keroub, Addan et Immer, ne réussirent pas à fournir les renseignements nécessaires sur les familles de leurs ancêtres, pour prouver qu’ils étaient israélites:

Bible Annotée

Esdras 2,59 - Et voici ceux qui montèrent de Tel-Mélach, de Tel-Harsa, de Kérub-Addan-Immer, et qui n’avaient pas pu établir leur maison patriarcale et leur descendance, pour prouver qu’ils fussent Israélites :

Bible Darby

Esdras 2, 59 - Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addan, d’Immer ; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël :

Bible Martin

Esdras 2:59 - Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-harsa, de Kérub, d’Adan, [et] d’Immer ; lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, [et faire voir] s’ils étaient d’Israël.

Parole Vivante

Esdras 2:59 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esdras 2.59 - Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addan, et d’Immer, et qui ne purent indiquer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s’ils étaient d’Israël.

Grande Bible de Tours

Esdras 2:59 - Voici ceux qui vinrent de Thelmala, de Thelharsa, de Chérub, d’Adon et d’Emmer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères, ni s’ils étaient de la maison d’Israël :

Bible Crampon

Esdras 2 v 59 - Voici ceux qui partirent de Thel-Méla, Thel-Harsa, Chérub, Addon, Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu’ils étaient d’Israël :

Bible de Sacy

Esdras 2. 59 - Voici ceux qui vinrent de Thelmala, de Thelharsa, de Chérub, d’Adon et d’Émer ; et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères, ni s’ils étaient de la maison d’Israël :

Bible Vigouroux

Esdras 2:59 - Voici ceux qui vinrent de Thelmala, de Thelharsa, de Chérub, d’Adon et d’Emer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères, ni s’ils étaient de la race d’Israël :
[2.59 Thelharsa, etc., sont les noms de lieux, selon la plupart des interprètes, et des noms d’hommes, suivants quelques-uns.]

Bible de Lausanne

Esdras 2:59 - Et voici ceux qui montèrent de Thel-mélak, de Thel-Karscha, de Keroub-Addan, d’Immer, et qui ne purent indiquer leurs maisons paternelles, ni leur descendance, ni s’ils étaient d’Israël :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esdras 2:59 - The following were those who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer, though they could not prove their fathers' houses or their descent, whether they belonged to Israel:

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esdras 2. 59 - The following came up from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer, but they could not show that their families were descended from Israel:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esdras 2.59 - And these were they which went up from Telmelah, Telharsa, Cherub, Addan, and Immer: but they could not shew their father’s house, and their seed, whether they were of Israel:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esdras 2.59 - Éstos fueron los que subieron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Addán e Imer que no pudieron demostrar la casa de sus padres, ni su linaje, si eran de Israel:

Bible en latin - Vulgate

Esdras 2.59 - et hii qui ascenderunt de Thelmela Thelarsa Cherub et Don et Mer et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum utrum ex Israhel essent

Ancien testament en grec - Septante

Esdras 2.59 - καὶ οὗτοι οἱ ἀναβάντες ἀπὸ Θελμελεθ Θελαρησα Χαρουβ Ηδαν Εμμηρ καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν τοῦ ἀναγγεῖλαι οἶκον πατριᾶς αὐτῶν καὶ σπέρμα αὐτῶν εἰ ἐξ Ισραηλ εἰσίν.

Bible en allemand - Schlachter

Esdras 2.59 - Und folgende zogen auch mit herauf aus Tel-Melach und Tel-Harsa, Kerub, Addan und Immer, konnten aber das Vaterhaus und ihre Abstammung nicht nachweisen, ob sie aus Israel wären:

Nouveau Testament en grec - SBL

Esdras 2:59 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV