Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 9:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 9:8 - Béni soit l’Éternel, ton Dieu, qui t’a accordé la faveur de te placer sur son trône comme roi pour l’Éternel, ton Dieu ! C’est parce que ton Dieu aime Israël et veut le faire subsister à toujours, qu’il t’a établi roi sur lui pour que tu fasses droit et justice.

Parole de vie

2 Chroniques 9.8 - Remercions le Seigneur ton Dieu ! Il t’a montré sa faveur en te choisissant pour être roi d’Israël en son nom. Ton Dieu aime le peuple d’Israël et il veut qu’il existe pour toujours. C’est pourquoi il t’a fait roi, pour que tu gouvernes avec justice en faisant respecter les lois. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 9. 8 - Béni soit l’Éternel, ton Dieu, qui t’a accordé la faveur de te placer sur son trône comme roi pour l’Éternel, ton Dieu ! C’est parce que ton Dieu aime Israël et veut le faire subsister à toujours, qu’il t’a établi roi sur lui pour que tu fasses droit et justice.

Bible Segond 21

2 Chroniques 9: 8 - Béni soit l’Éternel, ton Dieu, qui t’a choisi pour te placer sur son trône comme roi pour l’Éternel, ton Dieu ! C’est parce que ton Dieu aime Israël et veut le faire subsister éternellement qu’il t’a établi roi sur lui pour que tu exerces le droit et la justice. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 9:8 - Loué soit l’Éternel, ton Dieu, qui t’a témoigné sa faveur en te plaçant sur son trône afin que tu sois roi pour lui, l’Éternel, ton Dieu ! C’est à cause de son amour pour Israël et pour le faire subsister pour toujours que ton Dieu t’a établi roi sur ce peuple pour que tu le gouvernes avec justice et équité.

Bible en français courant

2 Chroniques 9. 8 - Il faut remercier le Seigneur ton Dieu, qui t’a choisi comme roi pour régner en son nom sur Israël! C’est parce qu’il aime ce peuple et qu’il veut le faire subsister pour toujours, que ton Dieu t’en a fait le roi et t’a chargé d’y faire respecter le droit et la justice. »

Bible Annotée

2 Chroniques 9,8 - Béni soit l’Éternel, ton Dieu, qui a pris plaisir en toi, en te plaçant sur ton trône pour être roi à l’Éternel, ton Dieu ! C’est parce que ton Dieu aime Israël et veut le faire subsister à jamais, qu’il t’a fait roi sur eux pour faire droit et justice.

Bible Darby

2 Chroniques 9, 8 - Béni soit l’Éternel, ton Dieu, qui a pris plaisir en toi, pour te placer sur son trône comme roi pour l’Éternel, ton Dieu ! Parce que ton Dieu a aimé Israël pour l’établir à toujours, il t’a fait roi sur eux pour faire droit et justice.

Bible Martin

2 Chroniques 9:8 - Béni soit l’Éternel ton Dieu, qui t’a eu pour agréable, en te mettant sur son trône, afin que tu sois Roi pour l’Éternel ton Dieu ! Parce que ton Dieu aime Israël, pour le faire subsister à toujours, il t’a établi Roi sur eux, afin que tu exerces le jugement et la justice.

Parole Vivante

2 Chroniques 9:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 9.8 - Béni soit l’Éternel, ton Dieu, qui t’a eu pour agréable, pour te placer sur son trône, comme roi pour l’Éternel, ton Dieu ! C’est parce que ton Dieu aime Israël, pour le faire subsister à jamais, qu’il t’a établi roi sur eux pour faire droit et justice.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 9:8 - Béni soit le Seigneur votre Dieu, qui a voulu vous établir sur son trône, roi à la place du Seigneur votre Dieu ! Comme Dieu aime Israël, et veut le conserver à jamais, aussi vous a-t-il établi roi pour le gouverner et rendre la justice avec équité.

Bible Crampon

2 Chroniques 9 v 8 - Béni soit Yahweh, ton Dieu, qui s’est complu en toi et t’a placé sur son trône comme roi pour Yahweh, ton Dieu ! C’est parce que ton Dieu aime Israël, pour le faire subsister à jamais, qu’il t’a établi roi sur lui, pour que tu fasses droit et justice. »

Bible de Sacy

2 Chroniques 9. 8 - Béni soit le Seigneur, votre Dieu, qui a voulu vous faire seoir sur son trône, et vous établir roi pour tenir la place du Seigneur, votre Dieu ! Comme Dieu aime Israël et qu’il veut le conserver à jamais, aussi il vous a établi roi pour le gouverner et pour rendre la justice avec toute sorte d’équité.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 9:8 - Béni soit le Seigneur votre Dieu, qui a voulu vous faire asseoir sur son trône, comme roi pour le Seigneur votre Dieu. C’est parce que Dieu aime Israël et qu’il veut le conserver à jamais, qu’il vous a établi roi sur lui pour que vous fassiez droit et justice.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 9:8 - Béni soit l’Éternel, ton Dieu, qui a pris plaisir en toi, pour te mettre sur son trône comme roi pour l’Éternel, ton Dieu ! C’est parce que ton Dieu aime Israël pour le faire subsister à perpétuité, qu’il t’a fait roi sur eux pour faire droit et justice.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 9:8 - Blessed be the Lord your God, who has delighted in you and set you on his throne as king for the Lord your God! Because your God loved Israel and would establish them forever, he has made you king over them, that you may execute justice and righteousness.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 9. 8 - Praise be to the Lord your God, who has delighted in you and placed you on his throne as king to rule for the Lord your God. Because of the love of your God for Israel and his desire to uphold them forever, he has made you king over them, to maintain justice and righteousness.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 9.8 - Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee to set thee on his throne, to be king for the LORD thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do judgment and justice.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 9.8 - Bendito sea Jehová tu Dios, el cual se ha agradado de ti para ponerte sobre su trono como rey para Jehová tu Dios; por cuanto tu Dios amó a Israel para afirmarlo perpetuamente, por eso te ha puesto por rey sobre ellos, para que hagas juicio y justicia.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 9.8 - sit Dominus Deus tuus benedictus qui voluit te ordinare super thronum suum regem Domini Dei tui quia diligit Deus Israhel et vult servare eum in aeternum idcirco posuit te super eum regem ut facias iudicia atque iustitiam

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 9.8 - ἔστω κύριος ὁ θεός σου ηὐλογημένος ὃς ἠθέλησέν σοι τοῦ δοῦναί σε ἐπὶ θρόνον αὐτοῦ εἰς βασιλέα τῷ κυρίῳ θεῷ σου ἐν τῷ ἀγαπῆσαι κύριον τὸν θεόν σου τὸν Ισραηλ τοῦ στῆσαι αὐτὸν εἰς αἰῶνα καὶ ἔδωκέν σε ἐπ’ αὐτοὺς εἰς βασιλέα τοῦ ποιῆσαι κρίμα καὶ δικαιοσύνην.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 9.8 - Der HERR, dein Gott, sei gelobt, der Lust zu dir hatte, daß er dich auf seinen Thron setzte als König vor dem HERRN, deinem Gott! Darum, weil dein Gott Israel liebt und es ewiglich erhalten will, hat er dich zum König gesetzt, daß du Recht und Gerechtigkeit übest!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 9:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV