Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 9:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 9:6 - Je ne croyais pas ce qu’on en disait, avant d’être venue et d’avoir vu de mes yeux. Et voici, on ne m’a pas raconté la moitié de la grandeur de ta sagesse. Tu surpasses ce que la renommée m’a fait connaître.

Parole de vie

2 Chroniques 9.6 - Je ne voulais pas croire ce qu’on disait avant de venir et de le voir de mes yeux. Mais vraiment, on ne m’avait pas dit la moitié de ce qui existe ! Ta sagesse dépasse tout ce que j’ai entendu dire.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 9. 6 - Je ne croyais pas ce qu’on en disait, avant d’être venue et d’avoir vu de mes yeux. Et voici, on ne m’a pas raconté la moitié de la grandeur de ta sagesse. Tu surpasses ce que la renommée m’a fait connaître.

Bible Segond 21

2 Chroniques 9: 6 - Je ne le croyais pas avant de venir et de le voir de mes yeux. Et l’on ne m’avait même pas raconté la moitié de la grandeur de ta sagesse ! Tu surpasses ce que j’avais appris par la rumeur.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 9:6 - Je ne croyais pas ce qu’on disait à ton sujet, avant d’être venue ici et de l’avoir vu de mes propres yeux. Et voici qu’on ne m’a pas raconté la moitié de l’ampleur de ta sagesse. Tu surpasses tout ce que j’avais entendu dire.

Bible en français courant

2 Chroniques 9. 6 - je ne croyais pas ce qu’on me disait. Or tout cela était bien vrai, et même on ne m’avait pas révélé la moitié de ta vaste sagesse: elle dépasse tout ce que j’avais entendu dire.

Bible Annotée

2 Chroniques 9,6 - Je n’ai pas ajouté foi à ce qu’on en disait, jusqu’à ce que je sois venue et que mes yeux aient vu : et voici, on ne m’avait pas rapporté la moitié de la grandeur de ta sagesse ; tu surpasses ce que la renommée m’avait appris.

Bible Darby

2 Chroniques 9, 6 - mais je n’ai pas cru leurs paroles, jusqu’à ce que je sois venue et que mes yeux aient vu ; et voici, on ne m’avait pas rapporté la moitié de la grandeur de ta sagesse : tu surpasses la rumeur que j’en ai entendue.

Bible Martin

2 Chroniques 9:6 - Et je n’ai point cru ce qu’on en disait, jusqu’à ce que je suis venue, et que mes yeux l’ont vu, et voici, on ne m’avait pas rapporté la moitié de la grandeur de ta sagesse ; tu surpasses le bruit que j’en avais ouï.

Parole Vivante

2 Chroniques 9:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 9.6 - Je ne croyais point ce qu’on en disait, jusqu’à ce que je sois venue, et que mes yeux l’aient vu ; et voici, on ne m’avait pas rapporté la moitié de la grandeur de ta sagesse ; tu surpasses ce que j’avais appris de la renommée.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 9:6 - Je ne voulais point croire néanmoins ce qu’on m’en rapportait, jusqu’à ce que je sois venue moi-même, et que j’aie vu de mes propres yeux et reconnu qu’on ne m’avait pas dit la moitié de ce que je vois de votre sagesse. Votre mérite et votre vertu surpassent ce que publie la renommée.

Bible Crampon

2 Chroniques 9 v 6 - Je n’en croyais pas le récit avant d’être venue et d’avoir vu de mes yeux, et voici qu’on ne m’avait pas dit la moitié de la grandeur de ta sagesse ! Tu surpasses ce que la renommée m’avait fait connaître.

Bible de Sacy

2 Chroniques 9. 6 - Je ne voulais point croire néanmoins ce qu’on m’en rapportait, jusqu’à ce que je sois venue moi-même, et que j’aie tout vu de mes propres yeux, et que j’aie reconnu qu’on ne m’avait pas dit la moitié de ce que je vois de votre sagesse. Votre mérite et votre vertu va au delà de tout ce qu’en publie la renommée.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 9:6 - Je ne croyais pas ce qu’on m’en rapportait, avant d’être venue moi-même, et d’avoir vu de mes propres yeux, et d’avoir reconnu qu’on ne m’avait pas raconté la moitié de votre sagesse. Vos vertus dépassent la (votre) renommée.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 9:6 - Et je n’ai pas cru à ceux qui en parlaient jusqu’à ce que je sois venue et que mes yeux aient vu. Et voici, on ne m’avait pas rapporté la moitié de la grandeur de ta sagesse : tu surpasses tout ce que j’avais entendu dire.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 9:6 - but I did not believe the reports until I came and my own eyes had seen it. And behold, half the greatness of your wisdom was not told me; you surpass the report that I heard.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 9. 6 - But I did not believe what they said until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half the greatness of your wisdom was told me; you have far exceeded the report I heard.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 9.6 - Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 9.6 - pero yo no creía las palabras de ellos, hasta que he venido, y mis ojos han visto; y he aquí que ni aun la mitad de la grandeza de tu sabiduría me había sido dicha; porque tú superas la fama que yo había oído.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 9.6 - non credebam narrantibus donec ipsa venissem et vidissent oculi mei et probassem vix medietatem mihi sapientiae tuae fuisse narratam vicisti famam virtutibus tuis

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 9.6 - καὶ οὐκ ἐπίστευσα τοῖς λόγοις ἕως οὗ ἦλθον καὶ εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου καὶ ἰδοὺ οὐκ ἀπηγγέλη μοι ἥμισυ τοῦ πλήθους τῆς σοφίας σου προσέθηκας ἐπὶ τὴν ἀκοήν ἣν ἤκουσα.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 9.6 - Ich aber wollte ihren Worten nicht glauben, bis ich gekommen bin und es mit eigenen Augen gesehen habe. Und siehe, es ist mir nicht die Hälfte von deiner Weisheit gesagt worden; du hast das Gerücht übertroffen, das ich vernommen habe.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 9:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV