Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 8:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 8:12 - Alors Salomon offrit des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’Éternel, qu’il avait construit devant le portique.

Parole de vie

2 Chroniques 8.12 - Alors Salomon offre des sacrifices complets au Seigneur sur l’autel qu’il a construit pour lui devant la salle d’entrée du temple.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 8. 12 - Alors Salomon offrit des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’Éternel, qu’il avait construit devant le portique.

Bible Segond 21

2 Chroniques 8: 12 - Salomon offrit dès lors des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’Éternel qu’il avait construit devant le portique.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 8:12 - Dès lors, Salomon offrait des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’Éternel qu’il avait fait construire en face du portique du sanctuaire.

Bible en français courant

2 Chroniques 8. 12 - Dès lors Salomon offrit des sacrifices complets au Seigneur sur l’autel qu’il avait fait construire pour lui devant le sanctuaire.

Bible Annotée

2 Chroniques 8,12 - Alors Salomon offrit des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’Éternel qu’il avait construit devant le portique,

Bible Darby

2 Chroniques 8, 12 - Alors Salomon offrit des holocaustes à l’Éternel, sur l’autel de l’Éternel, qu’il avait bâti devant le portique,

Bible Martin

2 Chroniques 8:12 - Et Salomon offrait des holocaustes à l’Éternel, sur l’autel de l’Éternel, qu’il avait bâti vis-à-vis du porche.

Parole Vivante

2 Chroniques 8:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 8.12 - Alors Salomon offrit des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’Éternel qu’il avait bâti devant le portique,

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 8:12 - Alors Salomon offrit des holocaustes au Seigneur sur l’autel qu’il avait érigé devant le vestibule

Bible Crampon

2 Chroniques 8 v 12 - Alors Salomon offrit à Yahweh des holocaustes sur l’autel de Yahweh, qu’il avait construit devant le portique,

Bible de Sacy

2 Chroniques 8. 12 - Alors Salomon offrit des holocaustes au Seigneur sur l’autel qu’il lui avait élevé devant le vestibule du temple ,

Bible Vigouroux

2 Chroniques 8:12 - Alors Salomon offrit des holocaustes au Seigneur sur l’autel qu’il lui avait élevé devant le vestibule (portique),

Bible de Lausanne

2 Chroniques 8:12 - Alors Salomon offrit des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’Éternel, qu’il avait bâti devant le portique ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 8:12 - Then Solomon offered up burnt offerings to the Lord on the altar of the Lord that he had built before the vestibule,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 8. 12 - On the altar of the Lord that he had built in front of the portico, Solomon sacrificed burnt offerings to the Lord,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 8.12 - Then Solomon offered burnt offerings unto the LORD on the altar of the LORD, which he had built before the porch,

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 8.12 - Entonces ofreció Salomón holocaustos a Jehová sobre el altar de Jehová que él había edificado delante del pórtico,

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 8.12 - tunc obtulit Salomon holocausta Domino super altare Domini quod extruxerat ante porticum

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 8.12 - τότε ἀνήνεγκεν Σαλωμων ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ὃ ᾠκοδόμησεν ἀπέναντι τοῦ ναοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 8.12 - Von da an opferte Salomo dem HERRN Brandopfer auf dem Altar des HERRN, den er vor der Halle gebaut hatte,

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 8:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV