Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 7:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 7:3 - Tous les enfants d’Israël virent descendre le feu et la gloire de l’Éternel sur la maison ; ils s’inclinèrent le visage contre terre sur le pavé, se prosternèrent et louèrent l’Éternel, en disant : Car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours !

Parole de vie

2 Chroniques 7.3 - Tous les Israélites qui sont là voient le feu descendre du ciel et la gloire du Seigneur briller dans le temple. Ils s’inclinent profondément, le front contre le sol, et ils chantent la louange du Seigneur en disant : « Oui, il est bon, et son amour est pour toujours. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 7. 3 - Tous les enfants d’Israël virent descendre le feu et la gloire de l’Éternel sur la maison ; ils s’inclinèrent le visage contre terre sur le pavé, adorèrent et louèrent l’Éternel, en disant : Car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours !

Bible Segond 21

2 Chroniques 7: 3 - Tous les Israélites virent descendre le feu et la gloire de l’Éternel sur le temple. Ils s’agenouillèrent, le visage contre terre, sur le pavé, ils adorèrent et célébrèrent l’Éternel en disant : « Il est bon, oui, sa bonté dure éternellement ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 7:3 - Tous les Israélites virent descendre le feu et la gloire de l’Éternel sur le Temple ; ils s’inclinèrent le visage contre terre sur le dallage du parvis, se prosternèrent et se mirent à louer l’Éternel en disant : « Oui il est bon, oui son amour est éternel ! »

Bible en français courant

2 Chroniques 7. 3 - Tous les Israélites présents virent le feu descendre du ciel et la gloire du Seigneur rayonner dans le temple; aussitôt ils se jetèrent à genoux sur le dallage, le visage contre terre, pour adorer et louer le Seigneur à cause de sa bonté et de son amour sans fin.

Bible Annotée

2 Chroniques 7,3 - Et tous les fils d’Israël virent descendre le feu et la gloire de l’Éternel sur la maison, et ils s’inclinèrent, la face contre terre, sur le pavé, et se prosternèrent, et louèrent l’Éternel de ce qu’il est bon et que sa miséricorde dure à toujours.

Bible Darby

2 Chroniques 7, 3 - Et tous les fils d’Israël, voyant descendre le feu, et la gloire de l’Éternel sur la maison, s’inclinèrent le visage en terre sur le pavement, et se prosternèrent, et célébrèrent l’Éternel : Car il est bon, car sa bonté demeure à toujours !

Bible Martin

2 Chroniques 7:3 - Et tous les enfants d’Israël voyant comment le feu descendait, et comment la gloire de l’Éternel était sur la maison, se courbèrent le visage en terre sur le pavé, et se prosternèrent, et célébrèrent l’Éternel, [en disant] : Ô ! qu’il est bon, parce que sa gratuité demeure éternellement.

Parole Vivante

2 Chroniques 7:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 7.3 - Tous les enfants d’Israël virent descendre le feu et la gloire de l’Éternel sur la maison ; et ils se courbèrent, le visage en terre, sur le pavé, se prosternèrent, et louèrent l’Éternel, en disant : Car il est bon, car sa miséricorde demeure éternellement !

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 7:3 - Tous les enfants d’Israël virent descendre le feu et la gloire du Seigneur sur ce temple ; ils se prosternèrent la face contre terre sur le pavé, ils adorèrent le Seigneur et le louèrent, parce qu’il est bon et que sa miséricorde est éternelle.

Bible Crampon

2 Chroniques 7 v 3 - Tous les enfants d’Israël virent descendre le feu et la gloire de Yahweh sur la maison et, tombant le visage contre terre sur le pavé, ils se prosternèrent et louèrent Yahweh, en disant : « Car il est bon, car sa miséricorde dure à jamais ! »

Bible de Sacy

2 Chroniques 7. 3 - Tous les enfants d’Israël virent descendre le feu et la gloire du Seigneur sur ce temple : ils se prosternèrent la face contre terre sur le pavé qui était de pierre, ils adorèrent le Seigneur et le louèrent, en disant : Rendez grâces au Seigneur , parce qu’il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 7:3 - Tous les enfants d’Israël virent descendre le feu et la gloire du Seigneur sur le temple ; et, se prosternant la face contre terre sur le pavé de pierres, ils adorèrent le Seigneur et le louèrent, en disant : Parce qu’il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 7:3 - Et tous les fils d’Israël virent descendre le feu et la gloire de l’Éternel sur la Maison ; et ils se courbèrent, le visage en terre, sur le pavement, et se prosternèrent, et louèrent l’Éternel, [en disant] : Car il est bon, car sa grâce demeure éternellement !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 7:3 - When all the people of Israel saw the fire come down and the glory of the Lord on the temple, they bowed down with their faces to the ground on the pavement and worshiped and gave thanks to the Lord, saying, For he is good, for his steadfast love endures forever

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 7. 3 - When all the Israelites saw the fire coming down and the glory of the Lord above the temple, they knelt on the pavement with their faces to the ground, and they worshiped and gave thanks to the Lord, saying,
“He is good;
his love endures forever.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 7.3 - And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 7.3 - Cuando vieron todos los hijos de Israel descender el fuego y la gloria de Jehová sobre la casa, se postraron sobre sus rostros en el pavimento y adoraron, y alabaron a Jehová, diciendo: Porque él es bueno, y su misericordia es para siempre.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 7.3 - sed et omnes filii Israhel videbant descendentem ignem et gloriam Domini super domum et corruentes proni in terram super pavimentum stratum lapide adoraverunt et laudaverunt Dominum quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 7.3 - καὶ πάντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἑώρων καταβαῖνον τὸ πῦρ καὶ ἡ δόξα κυρίου ἐπὶ τὸν οἶκον καὶ ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν ἐπὶ τὸ λιθόστρωτον καὶ προσεκύνησαν καὶ ᾔνουν τῷ κυρίῳ ὅτι ἀγαθόν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 7.3 - Als aber alle Kinder Israel das Feuer herabfallen sahen und die Herrlichkeit des HERRN über dem Hause, fielen sie auf ihre Knie, mit dem Angesicht zur Erde, auf das Pflaster, und beteten an und dankten dem HERRN, daß er freundlich ist und seine Güte ewiglich währt.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 7:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV