Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 6:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 6:5 - Depuis le jour où j’ai fait sortir mon peuple du pays d’Égypte, je n’ai point choisi de ville parmi toutes les tribus d’Israël pour qu’il y fût bâti une maison où résidât mon nom, et je n’ai point choisi d’homme pour qu’il fût chef de mon peuple d’Israël ;

Parole de vie

2 Chroniques 6.5 - “C’est moi qui ai fait sortir d’Égypte mon peuple. Depuis ce jour-là, je n’ai choisi aucune ville, parmi toutes les villes d’Israël, pour y construire un temple où je serai présent. Et je n’ai pas choisi quelqu’un d’autre pour être chef d’Israël, mon peuple.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 6. 5 - Depuis le jour où j’ai fait sortir mon peuple du pays d’Égypte, je n’ai point choisi de ville parmi toutes les tribus d’Israël pour qu’on y bâtisse une maison où réside mon nom, et je n’ai point choisi d’homme pour qu’il soit chef de mon peuple d’Israël ;

Bible Segond 21

2 Chroniques 6: 5 - ‹ Depuis le jour où j’ai fait sortir mon peuple d’Égypte, je n’ai pas choisi de ville parmi toutes les tribus d’Israël pour qu’on y construise une maison où réside mon nom et je n’ai pas choisi d’homme pour qu’il soit le chef de mon peuple, d’Israël,

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 6:5 - « Depuis le jour où j’ai fait sortir mon peuple d’Égypte, je n’ai jamais choisi une ville particulière parmi toutes les tribus d’Israël pour qu’on y bâtisse un Temple où je sois présent, et je n’ai pas choisi un homme pour qu’il soit le chef de mon peuple Israël.

Bible en français courant

2 Chroniques 6. 5 - “Depuis le jour où j’ai fait sortir d’Égypte mon peuple, je n’ai jamais choisi une ville particulière parmi toutes les villes d’Israël pour qu’on y construise un temple où je puisse manifester ma présence, et je n’ai pas non plus choisi un homme particulier pour être le chef d’Israël, mon peuple.

Bible Annotée

2 Chroniques 6,5 - Depuis le jour où je fis sortir mon peuple du pays d’Égypte, je n’ai point choisi de ville dans aucune des tribus d’Israël pour y bâtir une maison où fût mon nom, et je n’ai point choisi d’homme pour être prince sur mon peuple d’Israël ;

Bible Darby

2 Chroniques 6, 5 - Depuis le jour que j’ai fait sortir mon peuple du pays d’Égypte, je n’ai choisi aucune ville d’entre toutes les tribus d’Israël pour y bâtir une maison afin que mon nom y fût, et je n’ai pas choisi d’homme pour être prince sur mon peuple Israël ;

Bible Martin

2 Chroniques 6:5 - Depuis le jour que je tirai mon peuple hors du pays d’Égypte, je n’ai choisi aucune ville d’entre toutes les Tribus d’Israël, pour y bâtir une maison, afin que mon Nom y fût ; et je n’ai choisi aucun homme pour conducteur de mon peuple d’Israël ;

Parole Vivante

2 Chroniques 6:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 6.5 - Depuis le jour où j’ai fait sortir mon peuple du pays d’Égypte, je n’ai point choisi de ville entre toutes les tribus d’Israël pour y bâtir une maison, afin que mon nom y fût, et je n’ai point choisi d’homme pour être chef de mon peuple d’Israël.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 6:5 - Depuis le jour que j’ai tiré mon peuple de la terre d’Égypte, je n’ai point choisi de ville dans toutes les tribus d’Israël pour y élever une maison à mon nom ; et je n’ai point choisi d’autre homme pour lui donner la conduite de mon peuple d’Israël ;

Bible Crampon

2 Chroniques 6 v 5 - Depuis le jour où j’ai fait sortir du pays d’Égypte mon peuple, je n’ai pas choisi de ville, parmi toutes les tribus d’Israël, pour qu’on y bâtisse une maison où réside mon nom, et je n’ai pas choisi d’homme pour qu’il fût chef de mon peuple d’Israël ;

Bible de Sacy

2 Chroniques 6. 5 - Depuis le jour que j’ai fait sortir mon peuple de la terre d’Égypte, je n’ai point choisi de ville dans toutes les tribus d’Israël pour y élever une maison à mon nom ; et je n’ai point non plus choisi d’autre homme pour lui donner la conduite d’Israël, mon peuple :

Bible Vigouroux

2 Chroniques 6:5 - Depuis le jour où j’ai fait sortir mon peuple de la terre d’Egypte, je n’ai pas choisi de ville dans toutes les tribus d’Israël, pour y élever une maison à mon nom, et je n’ai pas non plus choisi d’autre homme pour lui donner la conduite de mon peuple Israël ;

Bible de Lausanne

2 Chroniques 6:5 - Depuis le jour où je fis sortir mon peuple de la terre d’Égypte, je n’ai point choisi de ville entre toutes les tribus d’Israël pour y bâtir une maison afin que mon Nom y fût, et je n’ai point choisi d’homme pour être conducteur sur mon peuple d’Israël ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 6:5 - Since the day that I brought my people out of the land of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel in which to build a house, that my name might be there, and I chose no man as prince over my people Israel;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 6. 5 - ‘Since the day I brought my people out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built so that my Name might be there, nor have I chosen anyone to be ruler over my people Israel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 6.5 - Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt I chose no city among all the tribes of Israel to build an house in, that my name might be there; neither chose I any man to be a ruler over my people Israel:

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 6.5 - Desde el día que saqué a mi pueblo de la tierra de Egipto, ninguna ciudad he elegido de todas las tribus de Israel para edificar casa donde estuviese mi nombre, ni he escogido varón que fuese príncipe sobre mi pueblo Israel.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 6.5 - a die qua eduxi populum meum de terra Aegypti non elegi civitatem de cunctis tribubus Israhel ut aedificaretur in ea domus nomini meo neque elegi quemquam alium virum ut esset dux in populo meo Israhel

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 6.5 - ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἧς ἀνήγαγον τὸν λαόν μου ἐκ γῆς Αἰγύπτου οὐκ ἐξελεξάμην ἐν πόλει ἀπὸ πασῶν φυλῶν Ισραηλ τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τοῦ εἶναι ὄνομά μου ἐκεῖ καὶ οὐκ ἐξελεξάμην ἐν ἀνδρὶ τοῦ εἶναι εἰς ἡγούμενον ἐπὶ τὸν λαόν μου Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 6.5 - Seit der Zeit, als ich mein Volk aus Ägyptenland führte, habe ich in allen Stämmen Israels keine Stadt erwählt, um ein Haus zu bauen, daß mein Name daselbst sei, und habe auch keinen Mann erwählt, daß er über mein Volk Israel Fürst sei.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 6:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !