Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 34:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 34:24 - Ainsi parle l’Éternel : Voici, je vais faire venir des malheurs sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malédictions écrites dans le livre qu’on a lu devant le roi de Juda.

Parole de vie

2 Chroniques 34.24 - « Voici ce que déclare le Seigneur, Dieu d’Israël : “Je vais faire venir un malheur sur Jérusalem et sur ses habitants. Je vais réaliser toutes les malédictions écrites dans le livre qui a été lu en présence du roi de Juda.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 34. 24 - Ainsi parle l’Éternel : Voici, je vais faire venir des malheurs sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malédictions écrites dans le livre qu’on a lu devant le roi de Juda.

Bible Segond 21

2 Chroniques 34: 24 - ‹ Voici ce que dit l’Éternel : Je vais faire venir des malheurs sur cet endroit et sur ses habitants, conformément à toutes les malédictions écrites dans le livre qu’on a lu devant le roi de Juda.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 34:24 - L’Éternel dit : Je vais faire venir un malheur sur cette contrée et sur ses habitants en accomplissant toutes les malédictions inscrites dans ce livre que l’on a lu devant le roi de Juda.

Bible en français courant

2 Chroniques 34. 24 - « Voici ce que déclare le Seigneur, le Dieu d’Israël: “Je vais frapper d’un malheur Jérusalem et ses habitants, en réalisant toutes les malédictions inscrites dans le livre qu’on a lu devant le roi de Juda.

Bible Annotée

2 Chroniques 34,24 - Ainsi parle l’Éternel : Je vais faire venir le malheur sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malédictions écrites dans le livre qu’on a lu devant le roi de Juda.

Bible Darby

2 Chroniques 34, 24 - Ainsi dit l’Éternel : Voici, je fais venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malédictions qui sont écrites dans le livre qu’on a lu devant le roi de Juda.

Bible Martin

2 Chroniques 34:24 - Ainsi a dit l’Éternel : Voici, je m’en vais faire venir du mal sur ce lieu-ci et sur ses habitants, [savoir] toutes les exécrations du serment qui sont écrites au Livre qu’on a lu devant le Roi de Juda.

Parole Vivante

2 Chroniques 34:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 34.24 - Ainsi a dit l’Éternel : Voici, je vais faire venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malédictions qui sont écrites dans le livre qu’on a lu devant le roi de Juda.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 34:24 - Le Seigneur a dit : Je ferai tomber sur ce lieu et sur ses habitants les maux et toutes les malédictions qui sont écrites dans ce livre qui a été lu devant le roi de Juda ;

Bible Crampon

2 Chroniques 34 v 24 - Ainsi dit Yahweh : Voici que je vais faire venir des malheurs sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malédictions écrites dans le livre qu’on a lu devant le roi de Juda.

Bible de Sacy

2 Chroniques 34. 24 - Le Seigneur a dit : Je vais faire tomber sur ce lieu et sur ses habitants les maux et toutes les malédictions qui sont écrites dans ce livre qui a été lu devant le roi de Juda ;

Bible Vigouroux

2 Chroniques 34:24 - Le Seigneur (a) dit (ceci) : Je vais faire tomber sur ce lieu et sur ses habitants les maux et toutes les malédictions qui sont écrites dans ce livre qui a été lu devant le roi de Juda

Bible de Lausanne

2 Chroniques 34:24 - Ainsi dit l’Éternel : Je vais faire venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, selon toutes les malédictions qui sont écrites dans le livre qu’on a lu devant le roi de Juda.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 34:24 - Thus says the Lord, Behold, I will bring disaster upon this place and upon its inhabitants, all the curses that are written in the book that was read before the king of Judah.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 34. 24 - ‘This is what the Lord says: I am going to bring disaster on this place and its people — all the curses written in the book that has been read in the presence of the king of Judah.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 34.24 - Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah:

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 34.24 - He aquí yo traigo mal sobre este lugar, y sobre los moradores de él, todas las maldiciones que están escritas en el libro que leyeron delante del rey de Judá;

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 34.24 - haec dicit Dominus ecce ego inducam mala super locum istum et super habitatores eius cunctaque maledicta quae scripta sunt in libro hoc quem legerunt coram rege Iuda

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 34.24 - οὕτως λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω κακὰ ἐπὶ τὸν τόπον τοῦτον τοὺς πάντας λόγους τοὺς γεγραμμένους ἐν τῷ βιβλίῳ τῷ ἀνεγνωσμένῳ ἐναντίον τοῦ βασιλέως Ιουδα.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 34.24 - So spricht der HERR: Siehe, ich will Unglück bringen über diesen Ort und über seine Einwohner, nämlich alle die Flüche, welche geschrieben stehen in dem Buche, das man vor dem König von Juda gelesen hat,

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 34:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV