Comparateur des traductions bibliques 2 Chroniques 33:23
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Chroniques 33:23 - et il ne s’humilia pas devant l’Éternel, comme s’était humilié Manassé, son père, car lui, Amon, se rendit de plus en plus coupable.
Parole de vie
2 Chroniques 33.23 - Mais il ne s’abaisse pas devant le Seigneur, comme son père l’a fait. Au contraire, Amon commet encore plus de fautes que Manassé.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 33. 23 - et il ne s’humilia pas devant l’Éternel, comme s’était humilié Manassé, son père, car lui, Amon, se rendit de plus en plus coupable.
Bible Segond 21
2 Chroniques 33: 23 - En revanche, il ne s’humilia pas devant l’Éternel comme l’avait fait son père Manassé, car lui, Amon, accumula la culpabilité.
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Chroniques 33:23 - Il ne s’humilia pas devant l’Éternel comme l’avait fait son père Manassé. Au contraire, il se rendit extrêmement coupable.
Bible en français courant
2 Chroniques 33. 23 - Mais il ne reconnut pas ses fautes devant le Seigneur, comme l’avait fait Manassé; au contraire, il commit encore plus de péchés que lui.
Bible Annotée
2 Chroniques 33,23 - Et il ne s’humilia pas devant l’Éternel, comme s’était humilié Manassé, son père ; car lui, Amon, se rendit très coupable.
Bible Darby
2 Chroniques 33, 23 - et il ne s’humilia point devant l’Éternel, comme Manassé, son père, s’était humilié ; car lui, Amon, multiplia son péché.
Bible Martin
2 Chroniques 33:23 - Mais il ne s’humilia point devant l’Éternel, comme s’était humilié Manassé son père, mais se rendit coupable de plus en plus.
Parole Vivante
2 Chroniques 33:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Chroniques 33.23 - Mais il ne s’humilia point devant l’Éternel, comme Manassé, son père, s’était humilié, car lui, Amon, se rendit coupable de plus en plus.
Grande Bible de Tours
2 Chroniques 33:23 - Et il ne respecta point le Seigneur, comme son père Manassé l’avait respecté* ; mais il commit des crimes beaucoup plus grands. C’est-à-dire qu’il n’imita pas la pénitence de son père.
Bible Crampon
2 Chroniques 33 v 23 - et il ne s’humilia pas devant Yahweh, comme s’était humilié Manassé, son père ; car lui, Amon, multiplia le péché.
Bible de Sacy
2 Chroniques 33. 23 - Il ne respecta point le Seigneur, comme son père Manassé l’avait respecté ; mais il commit des crimes beaucoup plus grands.
Bible Vigouroux
2 Chroniques 33:23 - Et il ne craignit pas le Seigneur, comme son père Manassé l’avait craint ; mais il commit des crimes beaucoup plus grands.
Bible de Lausanne
2 Chroniques 33:23 - Et il ne s’humilia point devant la face de l’Éternel, comme s’était humilié Manassé, son père : car lui, Amon, se rendit de plus en plus coupable.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Chroniques 33:23 - And he did not humble himself before the Lord, as Manasseh his father had humbled himself, but this Amon incurred guilt more and more.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Chroniques 33. 23 - But unlike his father Manasseh, he did not humble himself before the Lord; Amon increased his guilt.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Chroniques 33.23 - And humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Chroniques 33.23 - Pero nunca se humilló delante de Jehová, como se humilló Manasés su padre; antes bien aumentó el pecado.
Bible en latin - Vulgate
2 Chroniques 33.23 - et non est reveritus faciem Domini sicut reveritus est Manasses pater eius et multo maiora deliquit
2 Chroniques 33.23 - Aber er demütigte sich nicht vor dem HERRN, wie sich sein Vater Manasse gedemütigt hatte, sondern er, Amon, lud große Schuld auf sich.
Nouveau Testament en grec - SBL
2 Chroniques 33:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !