Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 33:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 33:18 - Le reste des actions de Manassé, sa prière à son Dieu, et les paroles des prophètes qui lui parlèrent au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël, cela est écrit dans les actes des rois d’Israël.

Parole de vie

2 Chroniques 33.18 - Les autres actes de Manassé sont écrits dans les « Actes des rois d’Israël ». Ce livre contient en particulier la prière qu’il a adressée à son Dieu. Il contient aussi les messages que les prophètes lui ont communiqués de la part du Seigneur, Dieu d’Israël.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 33. 18 - Le reste des actions de Manassé, sa prière à son Dieu, et les paroles des prophètes qui lui parlèrent au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël, cela est écrit dans les actes des rois d’Israël.

Bible Segond 21

2 Chroniques 33: 18 - Le reste des actes de Manassé, la prière qu’il a adressée à son Dieu et les paroles des voyants qui lui ont parlé au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël, cela se trouve dans les annales des rois d’Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 33:18 - Les autres faits et gestes de Manassé, la prière qu’il adressa à son Dieu et les messages que les prophètes lui adressèrent de la part de l’Éternel, le Dieu d’Israël, se trouvent dans les Actes des rois d’Israël.

Bible en français courant

2 Chroniques 33. 18 - Le reste de l’histoire de Manassé est contenu dans les Actes des rois d’Israël; on y trouve en particulier la prière qu’il a faite à son Dieu, et les messages que les prophètes lui ont adressés de la part du Seigneur, le Dieu d’Israël.

Bible Annotée

2 Chroniques 33,18 - Et le reste de l’histoire de Manassé, et sa prière à son Dieu, et les paroles des voyants qui lui parlèrent au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël, voici, cela [se trouve] dans l’histoire des rois d’Israël.

Bible Darby

2 Chroniques 33, 18 - Et le reste des actes de Manassé, et sa prière à son Dieu, et les paroles des voyants qui lui parlèrent au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël, voici, cela est écrit dans les actes des rois d’Israël.

Bible Martin

2 Chroniques 33:18 - Le reste des faits de Manassé, et la prière qu’il fit à son Dieu, et les paroles des Voyants qui lui parlaient au Nom de l’Éternel le Dieu d’Israël, voilà, toutes ces choses sont [écrites] parmi les actions des Rois d’Israël.

Parole Vivante

2 Chroniques 33:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 33.18 - Le reste des actions de Manassé, sa prière à son Dieu, et les paroles des Voyants qui lui parlaient au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël, voici, cela est écrit dans les actes des rois d’Israël.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 33:18 - Le reste des actions de Manassé, la prière qu’il fit à son Dieu, et les paroles qui lui furent adressées par les prophètes qui lui parlaient de la part du Seigneur Dieu d’Israël, sont rapportés dans les livres des Rois d’Israël.

Bible Crampon

2 Chroniques 33 v 18 - Le reste des actes de Manassé, sa prière à son Dieu, et les paroles des voyants qui lui parlèrent au nom de Yahweh, le Dieu d’Israël, voici que cela se trouve dans les actes des rois d’Israël.

Bible de Sacy

2 Chroniques 33. 18 - Le reste des actions de Manassé, la prière qu’il fit à son Dieu, et les remontrances qui lui furent faites par les prophètes qui lui parlaient de la part du Seigneur, le Dieu d’Israël, sont rapportées dans le livre des Rois d’Israël.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 33:18 - Le reste des actions de Manassé, la prière qu’il fit à son Dieu, et les remontrances des prophètes (Voyants) qui lui parlaient de la part du Seigneur, le Dieu d’Israël, tout cela est rapporté dans le(s) Livre(s) des rois d’Israël.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 33:18 - Et le reste des actes de Manassé, et sa prière à son Dieu, et les paroles des voyants qui lui parlaient au nom de l’Éternel, Dieu d’Israël, voici, cela [est écrit] dans les Chroniques des rois d’Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 33:18 - Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer to his God, and the words of the seers who spoke to him in the name of the Lord, the God of Israel, behold, they are in the Chronicles of the Kings of Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 33. 18 - The other events of Manasseh’s reign, including his prayer to his God and the words the seers spoke to him in the name of the Lord, the God of Israel, are written in the annals of the kings of Israel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 33.18 - Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of the LORD God of Israel, behold, they are written in the book of the kings of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 33.18 - Los demás hechos de Manasés, y su oración a su Dios, y las palabras de los videntes que le hablaron en nombre de Jehová el Dios de Israel, he aquí todo está escrito en las actas de los reyes de Israel.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 33.18 - reliqua autem gestorum Manasse et obsecratio eius ad Deum suum verba quoque videntium qui loquebantur ad eum in nomine Domini Dei Israhel continentur in sermonibus regum Israhel

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 33.18 - καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Μανασση καὶ ἡ προσευχὴ αὐτοῦ ἡ πρὸς τὸν θεὸν καὶ λόγοι τῶν ὁρώντων λαλούντων πρὸς αὐτὸν ἐπ’ ὀνόματι κυρίου θεοῦ Ισραηλ ἰδοὺ ἐπὶ λόγων.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 33.18 - Die weitere Geschichte Manasses und sein Gebet zu seinem Gott und die Reden der Seher, die im Namen des HERRN, des Gottes Israels, zu ihm redeten, siehe, das steht in den Geschichten der Könige von Israel.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 33:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV