Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 33:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 33:11 - Alors l’Éternel fit venir contre eux les chefs de l’armée du roi d’Assyrie, qui saisirent Manassé et le mirent dans les fers ; ils le lièrent avec des chaînes d’airain, et le menèrent à Babylone.

Parole de vie

2 Chroniques 33.11 - Alors le Seigneur envoie contre eux les chefs de l’armée du roi d’Assyrie. Ils prennent Manassé, ils lui passent des crochets dans les mâchoires, ils l’attachent avec des chaînes de bronze et l’emmènent à Babylone.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 33. 11 - Alors l’Éternel fit venir contre eux les chefs de l’armée du roi d’Assyrie, qui saisirent Manassé et le mirent dans les fers ; ils le lièrent avec des chaînes d’airain, et le menèrent à Babylone.

Bible Segond 21

2 Chroniques 33: 11 - Alors l’Éternel fit venir contre eux les chefs de l’armée du roi d’Assyrie. Ils capturèrent Manassé et lui mirent des crochets, l’attachèrent avec des chaînes en bronze et le conduisirent à Babylone.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 33:11 - Alors l’Éternel fit venir contre eux les généraux du roi d’Assyrie, qui capturèrent Manassé. Ils lui mirent des crochets au nez, l’attachèrent avec des chaînes de bronze et l’emmenèrent à Babylone.

Bible en français courant

2 Chroniques 33. 11 - Alors le Seigneur fit venir contre eux les chefs de l’armée du roi d’Assyrie; ils s’emparèrent de Manassé, lui plantèrent des crochets dans la mâchoire, l’enchaînèrent solidement et l’emmenèrent à Babylone.

Bible Annotée

2 Chroniques 33,11 - Et l’Éternel fit venir contre eux les chefs de l’armée du roi d’Assyrie, et ils prirent Manassé avec des crocs, ils le lièrent avec des chaînes d’airain et l’emmenèrent à Babylone.

Bible Darby

2 Chroniques 33, 11 - Et l’Éternel fit venir contre eux les chefs de l’armée du roi d’Assyrie, et il prirent Manassé dans des ceps, et le lièrent avec des chaînes d’airain et l’emmenèrent à Babylone.

Bible Martin

2 Chroniques 33:11 - C’est pourquoi l’Éternel fit venir contr’eux les capitaines de l’armée du Roi des Assyriens, qui prirent Manassé dans des halliers, et le lièrent de doubles chaînes d’airain, et l’emmenèrent à Babylone.

Parole Vivante

2 Chroniques 33:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 33.11 - Alors l’Éternel fit venir contre eux les chefs de l’armée du roi des Assyriens, qui mirent Manassé dans les fers ; ils le lièrent d’une double chaîne d’airain, et l’emmenèrent à Babylone.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 33:11 - C’est pourquoi Dieu envoya contre eux les princes de l’armée du roi des Assyriens, qui, après avoir pris Manassé, lui mirent les fers aux pieds et aux mains, et l’emmenèrent à Babylone.

Bible Crampon

2 Chroniques 33 v 11 - Alors Yahweh fit venir contre eux les chefs de l’armée du roi d’Assyrie ; ils prirent Manassé avec des anneaux et, l’ayant lié d’une double chaîne d’airain, ils le menèrent à Babylone.

Bible de Sacy

2 Chroniques 33. 11 - C’est pourquoi Dieu fit venir sur eux les princes de l’armée du roi des Assyriens, qui après avoir pris Manassé, lui mirent les fers aux pieds et aux mains, et l’emmenèrent à Babylone.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 33:11 - C’est pourquoi Dieu fit venir sur eux les princes de l’armée du roi des Assyriens, qui prirent Manassé, lui mirent les fers aux pieds et aux mains et l’emmenèrent à Babylone.
[33.11 Les princes de l’armée et du roi des Assyriens, le roi de Ninive Assurbanipal, fils d’Asaraddon et petit-fils de Sennachérib. Il monta sur le trône en 668 avant Jésus-Christ, et mourut vers l’an 626. Il fit conduite Manassé à Babylone, parce qu’il en était aussi roi et y avait réprimé la révolte d’un de ses frères qu’il en avait établi gouverneur.]

Bible de Lausanne

2 Chroniques 33:11 - Et l’Éternel amena contre eux les chefs de l’armée du roi d’Assur, qui prirent Manassé avec des crochets
{Ou dans les broussailles.} et le lièrent d’une paire de chaînes d’airain et l’emmenèrent à Babylone.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 33:11 - Therefore the Lord brought upon them the commanders of the army of the king of Assyria, who captured Manasseh with hooks and bound him with chains of bronze and brought him to Babylon.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 33. 11 - So the Lord brought against them the army commanders of the king of Assyria, who took Manasseh prisoner, put a hook in his nose, bound him with bronze shackles and took him to Babylon.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 33.11 - Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 33.11 - por lo cual Jehová trajo contra ellos los generales del ejército del rey de los asirios, los cuales aprisionaron con grillos a Manasés, y atado con cadenas lo llevaron a Babilonia.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 33.11 - idcirco superinduxit eis principes exercitus regis Assyriorum ceperuntque Manassen et vinctum catenis atque conpedibus duxerunt Babylonem

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 33.11 - καὶ ἤγαγεν κύριος ἐπ’ αὐτοὺς τοὺς ἄρχοντας τῆς δυνάμεως βασιλέως Ασσουρ καὶ κατέλαβον τὸν Μανασση ἐν δεσμοῖς καὶ ἔδησαν αὐτὸν ἐν πέδαις καὶ ἤγαγον εἰς Βαβυλῶνα.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 33.11 - Da ließ der HERR die Heerführer des Königs von Assyrien über sie kommen, die fingen Manasse mit Haken, banden ihn mit zwei ehernen Ketten und verbrachten ihn nach Babel.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 33:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV